逐节对照
- 中文標準譯本 - 不過民眾很多,這時候又下雨,我們不能站在外面;而且這不是一天、兩天的事,因為在這事上我們有許多人犯罪 。
- 新标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
- 当代译本 - 可是,人这么多,又逢雨季,我们不能总站在外面,并且这事一两天也解决不了,因为我们在这事上犯了大罪。
- 圣经新译本 - 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!
- 中文标准译本 - 不过民众很多,这时候又下雨,我们不能站在外面;而且这不是一天、两天的事,因为在这事上我们有许多人犯罪 。
- 现代标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头;这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
- 和合本(拼音版) - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪,
- New International Version - But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
- New International Reader's Version - But there are a lot of people here. And it’s the rainy season. So we can’t stand outside. Besides, this matter can’t be taken care of in just a day or two. That’s because we have sinned terribly by what we’ve done.
- English Standard Version - But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
- New Living Translation - Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
- The Message - They also said, “But look, do you see how many people there are out here? And it’s the rainy season; you can’t expect us to stand out here soaking wet until this is done—why, it will take days! A lot of us are deeply involved in this transgression. Let our leaders act on behalf of the whole congregation. Have everybody who lives in cities and who has married a foreign wife come at an appointed time, accompanied by the elders and judges of each city. We’ll keep at this until the hot anger of our God over this thing is turned away.”
- Christian Standard Bible - But there are many people, and it is the rainy season. We don’t have the stamina to stay out in the open. This isn’t something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter.
- New American Standard Bible - However, there are many people, it is the rainy season, and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, because we have done a great wrong in this matter.
- New King James Version - But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
- Amplified Bible - But there are many people and it is the season of heavy rain; so we are unable to stand outside. Nor can the task be done in a day or two, for we have transgressed greatly in this matter.
- American Standard Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
- King James Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
- New English Translation - However, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.
- World English Bible - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
- 新標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
- 當代譯本 - 可是,人這麼多,又逢雨季,我們不能總站在外面,並且這事一兩天也解決不了,因為我們在這事上犯了大罪。
- 聖經新譯本 - 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
- 呂振中譯本 - 然而人民眾多,又是下大雨節氣,我們不能站在外頭;這又不是一天兩天的事,因為我們在這事上大有罪過了。
- 現代標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭;這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
- 文理和合譯本 - 惟民眾多、又值霪兩、我儕不能立於外、且犯罪甚重、一二日間、不能畢事、
- 文理委辦譯本 - 時霖雨滂沛、不能立於外、犯法者甚眾、一二日間、難以遍察。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但民眾多、又值降雨時、不能露宿於衢、於斯事犯罪者甚眾、一二日難以遍察、
- Nueva Versión Internacional - Pero no podemos quedarnos a la intemperie; estamos en época de lluvias y esto no es asunto de uno o dos días, pues somos muchos los que hemos cometido este pecado.
- 현대인의 성경 - 그러나 이처럼 사람이 많고 비가 마구 쏟아지고 있으니 우리가 이대로 계속 서 있을 수는 없습니다. 더구나 이 죄에 관련된 사람들이 너무 많아 이것은 하루 이틀에 해결될 문제가 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
- Восточный перевод - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais nous sommes nombreux et c’est la saison des pluies ; nous ne pouvons pas rester ici en plein air. D’ailleurs, cette affaire ne peut pas se régler en un jour ni même en deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont commis une faute dans ce domaine.
- リビングバイブル - ただ、一日、二日で処理できる事柄でもありません。大ぜいがこの罪深い事件にかかわってしまったからです。雨も激しいので、これ以上ここに立っていられませんが、
- Nova Versão Internacional - Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, pois foram muitos os que assim pecaram.
- Hoffnung für alle - Aber wir sind zu viele, außerdem ist Regenzeit. Wir können nicht im Freien bleiben. Die Angelegenheit lässt sich auch nicht in ein oder zwei Tagen regeln. Zu viele sind davon betroffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bây giờ trời mưa quá lớn, một đám đông đứng ngoài trời thế này không tiện. Hơn nữa, vì có rất nhiều người trong chúng tôi liên hệ trong vụ này, một hai ngày làm sao giải quyết xong?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรื่องนี้ไม่อาจจัดการให้เสร็จภายในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปมากในเรื่องนี้ และที่นี่มีคนมากมาย ทั้งเป็นฤดูฝน เราจึงไม่อาจทนอยู่ข้างนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีประชาชนมากมาย และขณะนี้เป็นฤดูที่ฝนตกหนัก พวกเราจะยืนอยู่กลางแจ้งไม่ได้ และเราไม่สามารถทำเสร็จในวันสองวันได้ เพราะพวกเราได้ล่วงละเมิดในเรื่องนี้เป็นอย่างมาก
交叉引用
- 馬太福音 7:13 - 「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡 的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
- 馬太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的門是多麼小,路是多麼窄,找到它的人是多麼少。
- 以斯拉記 10:18 - 祭司的子孫中,查出娶了外邦女子的是: 約薩達的兒子耶書亞和他兄弟們的子孫中,有瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利;
- 以斯拉記 10:19 - 他們承諾要送走他們的妻子,並且認罪,為自己的罪獻上了一隻公綿羊。
- 以斯拉記 10:20 - 伊梅爾的子孫中,有哈納尼、希巴迪亞。
- 以斯拉記 10:21 - 哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利亞、示瑪雅、耶希業、烏西雅。
- 以斯拉記 10:22 - 帕示戶珥的子孫中,有以利約奈、瑪西雅、以實瑪利、拿旦業、約撒巴、以利亞薩。
- 以斯拉記 10:23 - 利未人中,有約撒巴、示每、基拉雅——就是基利達,還有佩塔希雅、猶大、以利以謝。
- 以斯拉記 10:24 - 歌手中,有以利亞實。 門衛中,有沙勒姆、特勒姆、烏利。
- 以斯拉記 10:25 - 還有一些以色列人: 帕羅示的子孫中,有拉姆亞、耶基雅、瑪基雅、米雅憫、以利亞撒、瑪基雅、比納雅。
- 以斯拉記 10:26 - 以攔的子孫中,有瑪塔尼亞、撒迦利亞、耶希業、阿伯迪、耶利莫、以利亞。
- 以斯拉記 10:27 - 薩圖的子孫中,有以利約奈、以利亞實、瑪塔尼亞、耶利莫、撒巴德、阿茲扎。
- 以斯拉記 10:28 - 比巴伊的子孫中,有約哈南、哈納尼雅、扎巴伊、阿特萊。
- 以斯拉記 10:29 - 巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪盧克、亞達雅、雅實布、謝阿勒、耶利莫。
- 以斯拉記 10:30 - 帕哈摩押的子孫中,有阿德納、基拉、比納雅、瑪西雅、瑪塔尼亞、比撒列、賓努伊、瑪拿西。
- 以斯拉記 10:31 - 哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示亞、瑪基雅、示瑪雅、西緬、
- 以斯拉記 10:32 - 便雅憫、瑪盧克、示瑪利雅。
- 以斯拉記 10:33 - 哈書姆的子孫中,有瑪特奈、瑪特塔、撒巴德、以利菲烈、耶利邁、瑪拿西、示每。
- 以斯拉記 10:34 - 巴尼的子孫中,有瑪阿代、阿姆蘭、烏伊勒、
- 以斯拉記 10:35 - 比納雅、比迪雅、克錄希、
- 以斯拉記 10:36 - 瓦尼亞、米利莫、以利亞實、
- 以斯拉記 10:37 - 瑪塔尼亞、瑪特奈、雅阿蘇、
- 以斯拉記 10:38 - 巴尼、賓努伊、示每、
- 以斯拉記 10:39 - 示勒米雅、拿單、亞達雅、
- 以斯拉記 10:40 - 瑪赫拿德拜、沙沙伊、沙拉伊、
- 以斯拉記 10:41 - 阿扎列、示勒米雅、示瑪利雅、
- 以斯拉記 10:42 - 沙勒姆、亞瑪利雅、約瑟。
- 以斯拉記 10:43 - 尼波的子孫中,有耶伊列、瑪塔提雅、撒巴德、錫彼納、伊度、約珥、比納雅。
- 以斯拉記 10:44 - 這些人全都娶了外邦女子,其中有些人的妻子還生了兒女 。