逐节对照
- 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
- 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
- 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
- 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
- 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
- New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
- English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
- New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
- Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
- New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
- New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
- Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
- American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
- King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
- New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
- World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
- 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
- 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
- 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
- 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
- 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
- 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
- Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
- Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
- リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
- Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
- Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนของทั้งหมดคือ อ่างทองคำ 30 ใบ อ่างเงิน 1,000 ใบ ถาดเก็บถ่านร้อน 29 ใบ
交叉引用
- 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所製、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、
- 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重同金幣一千、光華之銅器二、其珍如金、
- 歷代志下 4:8 - 作几十、置於殿內、右五左五、作金盂百、
- 馬太福音 14:8 - 女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
- 歷代志下 24:14 - 厥功告成、攜餘金至王與耶何耶大、以製耶和華室之器、供事獻祭所用、又作匙與金銀諸器、耶何耶大存日、國民恆獻燔祭於耶和華室、
- 歷代志下 4:11 - 戶蘭亦製釜鏟盂、為所羅門王在上帝室所作者、悉竣厥工、
- 歷代志下 4:21 - 其花與盞及剪、以純金而製、
- 歷代志下 4:22 - 鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
- 馬太福音 10:29 - 二雀非一分金售乎、然非爾父許之、其一不隕於地、
- 馬太福音 10:30 - 爾髮亦悉見數、
- 馬太福音 10:31 - 故勿懼、爾較多雀尤貴也、
- 民數記 7:19 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:20 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:22 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○
- 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
- 民數記 7:25 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:26 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:28 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○
- 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
- 民數記 7:31 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:32 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:34 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○
- 民數記 7:36 - 五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、
- 民數記 7:37 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:38 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:40 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○
- 民數記 7:42 - 六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、
- 民數記 7:43 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:44 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:46 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○
- 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、
- 民數記 7:49 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:50 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:52 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○
- 民數記 7:54 - 八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、
- 民數記 7:55 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:56 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:58 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○
- 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、
- 民數記 7:61 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:62 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:64 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○
- 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、
- 民數記 7:67 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:68 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:70 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○
- 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、
- 民數記 7:73 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:74 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:76 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○
- 民數記 7:78 - 十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、
- 民數記 7:79 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:80 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:82 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○
- 民數記 7:84 - 膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、
- 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
- 民數記 7:86 - 金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、
- 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、
- 民數記 7:88 - 牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
- 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
- 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、