逐节对照
- Amplified Bible - The Lord said to him, “Go through the midst of the city, throughout all of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh [in distress] and grieve over all the repulsive acts which are being committed in it.”
- 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些为城中所做可憎之事叹息哀哭的人,你要在他们额上做记号。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些为城中所做可憎之事叹息哀哭的人,你要在他们额上做记号。”
- 当代译本 - 对他说:“你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。”
- 圣经新译本 - 对他说:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而叹息悲哀的人,你要在他们的额上画个记号。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
- New International Version - and said to him, “Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it.”
- New International Reader's Version - The Lord said to him, “Go all through Jerusalem. Look for those who are sad and sorry about all the things being done there. I hate those things. Put a mark on the foreheads of those people.”
- English Standard Version - And the Lord said to him, “Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”
- New Living Translation - He said to him, “Walk through the streets of Jerusalem and put a mark on the foreheads of all who weep and sigh because of the detestable sins being committed in their city.”
- Christian Standard Bible - “Pass throughout the city of Jerusalem,” the Lord said to him, “and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable practices committed in it.”
- New American Standard Bible - And the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and make a mark on the foreheads of the people who groan and sigh over all the abominations which are being committed in its midst.”
- New King James Version - and the Lord said to him, “Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and cry over all the abominations that are done within it.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
- King James Version - And the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
- New English Translation - The Lord said to him, “Go through the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of the people who moan and groan over all the abominations practiced in it.”
- World English Bible - Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”
- 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
- 當代譯本 - 對他說:「你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而歎息哀傷的人額上畫個記號。」
- 聖經新譯本 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”
- 呂振中譯本 - 對他說:『你去走遍城中、 耶路撒冷 中間,在那些為了城中所行可厭惡的事而歎息唉哼的人額上畫個刀字的記號。』
- 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事嘆息哀哭的人,畫記號在額上。」
- 文理和合譯本 - 諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
- Nueva Versión Internacional - y le dijo: «Recorre la ciudad de Jerusalén, y coloca una señal en la frente de quienes giman y hagan lamentación por todos los actos detestables que se cometen en la ciudad».
- 현대인의 성경 - 말씀하셨다. “너는 예루살렘을 순회하면서 그 성에서 행해지는 모든 더러운 일 때문에 탄식하고 우는 자들의 이마에 표를 하라.”
- Новый Русский Перевод - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нем творятся.
- Восточный перевод - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нём творятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нём творятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал ему: – Пройди через город, через Иерусалим, и поставь знак на лбах у тех, кто стонет и сетует из-за мерзостей, которые в нём творятся.
- La Bible du Semeur 2015 - et il lui dit : Passe au milieu de la ville de Jérusalem et marque d’une croix sur le front les hommes qui gémissent et se plaignent à cause de toutes les pratiques abominables qui se commettent dans cette ville.
- リビングバイブル - 「エルサレム中を巡り、この町で行われているあらゆる罪のために、泣き悲しんでいる者の額にしるしをつけなさい」と命じました。
- Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela”.
- Hoffnung für alle - und befahl ihm: »Geh durch ganz Jerusalem und mache ein Zeichen auf die Stirn all der Menschen, die seufzen und klagen über die abscheulichen Dinge, die in dieser Stadt getrieben werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán với người ấy: “Hãy đi khắp đường phố Giê-ru-sa-lem và ghi dấu trên trán những người khóc lóc than vãn vì tội ác ghê tởm đã phạm trong thành này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “จงไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม กาเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าโศกและคร่ำครวญเพราะสิ่งที่น่าเกลียดชิงชังทั้งสิ้นซึ่งคนทั้งหลายทำกันในกรุงนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกล่าวกับท่านดังนี้ว่า “จงไปให้ทั่วเมืองเยรูซาเล็ม และเขียนเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าใจและโอดครวญเพราะสิ่งอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นที่ปฏิบัติในเมือง”
交叉引用
- 2 Kings 22:13 - “Go, inquire of the Lord for my sake and for the sake of the people and for all Judah concerning the words of this book which has been found, for great is the wrath of the Lord which has been kindled against us, because our fathers have not listened to and obeyed the words of this book, so as to act in accordance with everything that is written concerning us.”
- Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God [but seek to please Him], by whom you were sealed and marked [branded as God’s own] for the day of redemption [the final deliverance from the consequences of sin].
- Ezekiel 6:11 - “Thus says the Lord God, ‘Strike with your fist, stamp with your foot and say, “Alas, because of all the evil atrocities of the house of Israel, which will fall by sword, by famine, and by virulent disease!
- 2 Corinthians 12:21 - I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, sexual immorality and decadence which they formerly practiced.
- 2 Kings 22:19 - because your heart was tender (receptive, penitent) and you humbled yourself before the Lord when you heard what I said against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,” declares the Lord.
- 2 Kings 22:20 - “Therefore, behold, [King Josiah,] I will gather you to your fathers, and you will be taken to your grave in peace, and your eyes will not see all the evil (catastrophe) which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.
- 2 Peter 2:8 - (for that just man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by what he saw and heard of their lawless acts),
- 2 Peter 2:9 - then [in light of the fact that all this is true, be sure that] the Lord knows how to rescue the godly from trial, and how to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
- Isaiah 57:15 - For the high and exalted One He who inhabits eternity, Whose name is Holy says this, “I dwell on the high and holy place, But also with the contrite and humble in spirit In order to revive the spirit of the humble And to revive the heart of the contrite [overcome with sorrow for sin].
- Malachi 3:16 - Then those who feared the Lord [with awe-filled reverence] spoke to one another; and the Lord paid attention and heard it, and a book of remembrance was written before Him of those who fear the Lord [with an attitude of reverence and respect] and who esteem His name.
- Ezekiel 21:6 - As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
- 2 Timothy 2:19 - Nevertheless, the firm foundation of God [which He has laid] stands [sure and unshaken despite attacks], bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of the Lord stand apart from wickedness and withdraw from wrongdoing.”
- Revelation 13:6 - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
- Revelation 13:7 - He was also permitted to wage war against the saints (God’s people) and to overcome them, and authority and power over every tribe and people and language and nation.
- Psalms 119:53 - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
- Exodus 12:7 - Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel [above the door] of the houses in which they eat it.
- Exodus 12:13 - The blood shall be a sign for you on [the doorposts of] the houses where you live; when I see the blood I shall pass over you, and no affliction shall happen to you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- Jeremiah 13:17 - But if you will not listen and obey, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And flow with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- Psalms 119:136 - My eyes weep streams of water Because people do not keep Your law. Tsadhe.
- Revelation 20:4 - And then I saw thrones, and sitting on them were those to whom judgment [that is, the authority to act as judges] was given. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had refused to worship the beast or his image, and had not accepted his mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years.
- Revelation 7:2 - Then I saw another angel coming up from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and with a loud voice he called out to the four angels to whom it was granted [to have authority and power] to harm the earth and the sea,
- Revelation 7:3 - saying, “Do not harm the earth nor the sea nor the trees until we seal (mark) the bond-servants of our God on their foreheads.”
- Revelation 14:1 - Then I looked, and this is what I saw: the Lamb stood [firmly established] on Mount Zion, and with Him a hundred and forty-four thousand who had His name and His Father’s name inscribed on their foreheads [signifying God’s own possession].
- Revelation 9:4 - They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but [to hurt] only the people who do not have the seal (mark of ownership, protection) of God on their foreheads.
- 2 Corinthians 1:22 - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].