逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Después oí que Dios clamaba con fuerte voz: «¡Acérquense, verdugos de la ciudad, cada uno con su arma destructora en la mano!»
- 新标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在我耳边大声喊叫,说:“上前来啊,惩罚这城的人,手中要各拿毁灭的兵器。”
- 当代译本 - 我听见祂高声呼喊说:“惩罚这城的人啊,拿起你们各自的兵器上前来吧!”
- 圣经新译本 - 我听见他大声呼叫说:“惩罚这城的啊!你们要近前来,各人手里拿着灭命的武器。”
- 现代标点和合本 - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
- 和合本(拼音版) - 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
- New International Version - Then I heard him call out in a loud voice, “Bring near those who are appointed to execute judgment on the city, each with a weapon in his hand.”
- New International Reader's Version - Then I heard the Lord call out in a loud voice. He said, “Bring here those who are appointed to bring my judgment on the city. Make sure each of them has a weapon in his hand.”
- English Standard Version - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”
- New Living Translation - Then the Lord thundered, “Bring on the men appointed to punish the city! Tell them to bring their weapons with them!”
- The Message - Then I heard him call out loudly, “Executioners, come! And bring your deadly weapons with you.”
- Christian Standard Bible - Then he called loudly in my hearing, “Come near, executioners of the city, each of you with a destructive weapon in his hand.”
- New American Standard Bible - Then He cried out in my presence with a loud voice, saying, “Come forward, you executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
- New King James Version - Then He called out in my hearing with a loud voice, saying, “Let those who have charge over the city draw near, each with a deadly weapon in his hand.”
- Amplified Bible - Then [in my vision] I heard Him cry out with a thunderous voice, saying, “Approach now, executioners of the city, each with his weapon of destruction in his hand.”
- American Standard Version - Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
- King James Version - He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
- New English Translation - Then he shouted in my ears, “Approach, you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!”
- World English Bible - Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”
- 新標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在我耳邊大聲喊叫,說:「上前來啊,懲罰這城的人,手中要各拿毀滅的兵器。」
- 當代譯本 - 我聽見祂高聲呼喊說:「懲罰這城的人啊,拿起你們各自的兵器上前來吧!」
- 聖經新譯本 - 我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”
- 呂振中譯本 - 他向我耳中大聲喊叫說:『這城的行政官哪,你們要走近前來,各人手裏拿着他那毁滅 人 的器械。』
- 現代標點和合本 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
- 文理和合譯本 - 彼大聲呼於我耳曰、其使理斯邑者、手執殘殺之器而來、
- 文理委辦譯本 - 我聞主大聲呼曰、操斯邑刑賞之權者、當執殺人之器而來。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耳中聞 主 大聲呼曰、當使操權以罰此邑者、各執殺人之器械前來、
- 현대인의 성경 - 그때 나는 그가 큰 소리로 “이 성을 벌할 자들아, 각자 손에 무기를 들고 나오 라!” 하고 외치는 소리를 들었다.
- Новый Русский Перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
- Восточный перевод - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал, как Он взывает громким голосом: – Подойдите сюда те, кому поручено наказать город, каждый с оружием в руках.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je l’entendis crier d’une voix forte : Approchez, inspecteurs de la ville ! Que chacun prenne son instrument de destruction en main !
- リビングバイブル - それから、その方は大声で叫びました。「わたしがこの町を与えた者たちを呼びなさい。武器を持って攻めて来るようにと言うのだ。」
- Nova Versão Internacional - Então o ouvi clamar em alta voz: “Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão”.
- Hoffnung für alle - Ich hörte, wie Gott mit lauter Stimme rief: »Kommt und vollstreckt das Urteil über Jerusalem! Greift zu den Waffen, um die Menschen in der Stadt zu vernichten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán lớn tiếng: “Gọi các đao phủ của thành! Bảo chúng cầm khí giới đến đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินพระองค์เปล่งพระสุรเสียงอันดังว่า “จงนำผู้รักษาการณ์ประจำกรุงนี้มาที่นี่ ให้แต่ละนายถืออาวุธของตนมาด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวด้วยเสียงอันดังว่า “จงให้บรรดาผู้สังหารของเมืองมาที่นี่ ให้ทุกคนถืออาวุธมาด้วย”
交叉引用
- 1 Crónicas 21:15 - Luego envió un ángel a Jerusalén para destruirla. Y al ver el Señor que el ángel la destruía, se arrepintió del castigo y le dijo al ángel destructor: «¡Basta! ¡Detén tu mano!» En ese momento, el ángel del Señor se hallaba junto a la parcela de Ornán el jebuseo.
- Apocalipsis 1:10 - En el día del Señor vino sobre mí el Espíritu, y oí detrás de mí una voz fuerte, como de trompeta,
- Apocalipsis 1:11 - que decía: «Escribe en un libro lo que veas y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea».
- Amós 3:7 - En verdad, nada hace el Señor omnipotente sin antes revelar sus designios a sus siervos los profetas.
- Amós 3:8 - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
- Isaías 10:6 - Lo envío contra una nación impía, lo mando contra un pueblo que me enfurece, para saquearlo y despojarlo, para pisotearlo como al barro de las calles.
- Isaías 10:7 - Pero esto Asiria no se lo propuso; ¡ni siquiera lo pensó! Solo busca destruir y aniquilar a muchas naciones.
- Éxodo 12:23 - Cuando el Señor pase por el país para herir de muerte a los egipcios, verá la sangre en el dintel y en los postes de la puerta, y pasará de largo por esa casa. No permitirá el Señor que el ángel exterminador entre en las casas de ustedes y los hiera.
- Apocalipsis 14:7 - Gritaba a gran voz: «Teman a Dios y denle gloria, porque ha llegado la hora de su juicio. Adoren al que hizo el cielo, la tierra, el mar y los manantiales».
- 2 Reyes 10:24 - Entonces pasaron para ofrecer sacrificios y holocaustos. Ahora bien, Jehú había apostado una guardia de ochenta soldados a la entrada, con esta advertencia: «Ustedes me responden por estos hombres. El que deje escapar a uno solo de ellos, lo pagará con su vida».
- Ezequiel 43:6 - Mientras el hombre estaba de pie a mi lado, oí que alguien me hablaba desde el templo.
- Ezequiel 43:7 - Me decía: «Hijo de hombre, este es el lugar de mi trono, el lugar donde pongo la planta de mis pies; aquí habitaré entre los israelitas para siempre. El pueblo de Israel y sus reyes no volverán a profanar mi santo nombre con sus infidelidades, ni con sus tumbas reales y sus cultos idolátricos.
- Isaías 6:8 - Entonces oí la voz del Señor que decía: —¿A quién enviaré? ¿Quién irá por nosotros? Y respondí: —Aquí estoy. ¡Envíame a mí!