Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
交叉引用
  • เอเสเคียล 11:22 - ครั้น​แล้ว​บรรดา​เครูบ​ซึ่ง​มี​ล้อ​ติด​อยู่​ข้าง​ตัว​ก็​กาง​ปีก​ออก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อยู่​เหนือ​บรรดา​เครูบ
  • เอเสเคียล 11:23 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
  • อพยพ 25:22 - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
  • ฮีบรู 1:3 - พระ​บุตร​เป็น​แสง​สะท้อน​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​คุณสมบัติ​เหมือน​พระ​องค์​ทุก​ประการ สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ยืนยง​อยู่​ได้​ด้วย​คำกล่าว​ซึ่ง​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ชำระ​บาป​ทั้ง​ปวง​แล้ว ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เบื้อง​สูง
  • 2 โครินธ์ 4:4 - ใน​กรณี​ของ​คน​พวก​นี้ เจ้า​แห่ง​ยุค​นี้ ​พราง​ความ​คิด​ของ​เขา จึง​ทำ​ให้​ไม่​เห็น​ความ​สว่าง​จาก​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​คริสต์ ผู้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​เจ้า​ทุก​ประการ
  • 2 โครินธ์ 4:5 - เรา​ไม่​ประกาศ​เรื่อง​ตัว​เรา​เอง แต่​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ตัว​เรา​เอง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เพื่อ​พระ​เยซู
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • เอเสเคียล 43:2 - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 43:3 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​เป็น​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​เมื่อ​พระ​องค์​มา​เพื่อ​ทำลาย​เมือง และ​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​ข้าง​แม่​น้ำ​เคบาร์ และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
  • เอเสเคียล 43:4 - ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • เอเสเคียล 9:3 - บัดนี้ พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ​ก็​เลื่อน​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน และ​ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​และ​มี​เครื่อง​เขียน​คาด​เอว​มา
  • อพยพ 40:34 - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:35 - และ​โมเสส​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ได้ เพราะ​เมฆ​ปกคลุม​อยู่ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • เอเสเคียล 10:1 - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ที่​เบื้อง​บน​ของ​โดม​กว้าง​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​เครูบ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม
  • เอเสเคียล 10:2 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​ดังนี้ “จง​เข้า​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​ล้อ​ที่​อยู่​ใต้​เครูบ และ​ใช้​มือ​ทั้ง​สอง​กอบ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ที่​อยู่​ระหว่าง​เครูบ และ​โปรย​ลง​ที่​เมือง” ผู้​นั้น​ก็​เข้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 10:3 - บรรดา​เครูบ​ยืน​อยู่​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​พระ​ตำหนัก เมื่อ​ชาย​ผู้​นั้น​เข้า​ไป เมฆ​ก็​ปกคลุม​ที่​ลาน​ชั้น​ใน
  • เอเสเคียล 10:4 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลื่อน​ขึ้น​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ และ​ลาน​เต็ม​ด้วย​ความ​เจิด​จ้า​ของ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • เอเสเคียล 1:26 - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
  • เอเสเคียล 1:27 - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เหนือ​บั้น​เอว​ผู้​นั้น​ขึ้น​ไป ซึ่ง​เป็น​เหมือน​โลหะ​วาววับ​ดั่ง​ไฟ​ลุก​โดย​รอบ ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ส่วน​ที่​ปรากฏ​จาก​บั้น​เอว​ลง​มา​เป็น​ดุจ​ไฟ และ​แสง​อัน​เจิด​จ้า​ล้อม​รอบ​ผู้​นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - รุ้ง​บน​เมฆ​ใน​วัน​ที่​ฝน​ตก​เจิด​จ้า​เช่น​ไร ความ​เจิด​จ้า​ที่​ปรากฏ​โดย​รอบ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เปรียบ​ประดุจ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​พูด
  • เอเสเคียล 3:22 - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “จง​ลุก​ขึ้น และ​เข้า​ไป​ใน​หุบ​เขา และ​เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ที่​นั่น”
  • เอเสเคียล 3:23 - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น และ​เข้า​ไป​ใน​หุบ​เขา ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​กับ​พระ​บารมี​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​แล้ว​ที่​ข้าง​แม่น้ำ​เคบาร์ และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
  • เอเสเคียล 11:22 - ครั้น​แล้ว​บรรดา​เครูบ​ซึ่ง​มี​ล้อ​ติด​อยู่​ข้าง​ตัว​ก็​กาง​ปีก​ออก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อยู่​เหนือ​บรรดา​เครูบ
  • เอเสเคียล 11:23 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไป​จาก​กลาง​เมือง และ​ยืน​บน​ภูเขา​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง
  • อพยพ 25:22 - เรา​จะ​พบ​กับ​เจ้า​ที่​นั่น เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เรา​บัญชา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล ณ เบื้อง​บน​ของ​ฝา​หีบ ตรง​ระหว่าง​เครูบ 2 ตัว​บน​หีบ​พันธ​สัญญา
  • ฮีบรู 1:3 - พระ​บุตร​เป็น​แสง​สะท้อน​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​คุณสมบัติ​เหมือน​พระ​องค์​ทุก​ประการ สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ยืนยง​อยู่​ได้​ด้วย​คำกล่าว​ซึ่ง​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ชำระ​บาป​ทั้ง​ปวง​แล้ว ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​องค์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เบื้อง​สูง
  • 2 โครินธ์ 4:4 - ใน​กรณี​ของ​คน​พวก​นี้ เจ้า​แห่ง​ยุค​นี้ ​พราง​ความ​คิด​ของ​เขา จึง​ทำ​ให้​ไม่​เห็น​ความ​สว่าง​จาก​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​คริสต์ ผู้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​เจ้า​ทุก​ประการ
  • 2 โครินธ์ 4:5 - เรา​ไม่​ประกาศ​เรื่อง​ตัว​เรา​เอง แต่​เป็น​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ตัว​เรา​เอง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เพื่อ​พระ​เยซู
  • 2 โครินธ์ 4:6 - เพราะ​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​ไว้​ว่า “ให้​ความ​สว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความ​มืด” ก็​คือ​องค์​ที่​ได้​ส่อง​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เพื่อ​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เจ้า ที่​เปล่ง​จาก​ใบหน้า​ของ​พระ​คริสต์
  • เอเสเคียล 43:2 - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 43:3 - ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​เป็น​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​เมื่อ​พระ​องค์​มา​เพื่อ​ทำลาย​เมือง และ​เหมือน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​ข้าง​แม่​น้ำ​เคบาร์ และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
  • เอเสเคียล 43:4 - ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก
  • เอเสเคียล 9:3 - บัดนี้ พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​อยู่​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ​ก็​เลื่อน​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน และ​ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​และ​มี​เครื่อง​เขียน​คาด​เอว​มา
  • อพยพ 40:34 - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • อพยพ 40:35 - และ​โมเสส​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ได้ เพราะ​เมฆ​ปกคลุม​อยู่ และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • เอเสเคียล 10:1 - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ที่​เบื้อง​บน​ของ​โดม​กว้าง​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​เครูบ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม
  • เอเสเคียล 10:2 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​ผู้​สวม​ผ้า​ป่าน​ดังนี้ “จง​เข้า​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​ล้อ​ที่​อยู่​ใต้​เครูบ และ​ใช้​มือ​ทั้ง​สอง​กอบ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ที่​อยู่​ระหว่าง​เครูบ และ​โปรย​ลง​ที่​เมือง” ผู้​นั้น​ก็​เข้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 10:3 - บรรดา​เครูบ​ยืน​อยู่​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​พระ​ตำหนัก เมื่อ​ชาย​ผู้​นั้น​เข้า​ไป เมฆ​ก็​ปกคลุม​ที่​ลาน​ชั้น​ใน
  • เอเสเคียล 10:4 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลื่อน​ขึ้น​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ของ​ตัว​เครูบ ไป​ยัง​ธรณี​ประตู​พระ​ตำหนัก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ไป​ด้วย​เมฆ และ​ลาน​เต็ม​ด้วย​ความ​เจิด​จ้า​ของ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 3:18 - ส่วน​เรา​ทุก​คน​ผู้​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​หน้า ก็​จะ​สะท้อน​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เปลี่ยนแปลง​เรา​ให้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​องค์​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​เป็น​ลำดับ​ยิ่งๆ ขึ้น​ไป สิ่ง​นี้​เป็น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​วิญญาณ
  • เอเสเคียล 1:26 - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
  • เอเสเคียล 1:27 - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เหนือ​บั้น​เอว​ผู้​นั้น​ขึ้น​ไป ซึ่ง​เป็น​เหมือน​โลหะ​วาววับ​ดั่ง​ไฟ​ลุก​โดย​รอบ ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ส่วน​ที่​ปรากฏ​จาก​บั้น​เอว​ลง​มา​เป็น​ดุจ​ไฟ และ​แสง​อัน​เจิด​จ้า​ล้อม​รอบ​ผู้​นั้น
  • เอเสเคียล 1:28 - รุ้ง​บน​เมฆ​ใน​วัน​ที่​ฝน​ตก​เจิด​จ้า​เช่น​ไร ความ​เจิด​จ้า​ที่​ปรากฏ​โดย​รอบ​ก็​เป็น​เช่น​นั้น สิ่ง​ที่​ปรากฏ​เปรียบ​ประดุจ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​พูด
  • เอเสเคียล 3:22 - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “จง​ลุก​ขึ้น และ​เข้า​ไป​ใน​หุบ​เขา และ​เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า​ที่​นั่น”
  • เอเสเคียล 3:23 - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น และ​เข้า​ไป​ใน​หุบ​เขา ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​กับ​พระ​บารมี​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​แล้ว​ที่​ข้าง​แม่น้ำ​เคบาร์ และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
圣经
资源
计划
奉献