Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅斤 被擄後 第六年、六月五日、我坐於家、 猶大 長老坐於我前、主天主之神感我、
  • 新标点和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 当代译本 - 第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的手按在我身上。
  • 圣经新译本 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 现代标点和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • New International Version - In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.
  • New International Reader's Version - It was the sixth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting there with me. The power of the Lord and King came on me there.
  • English Standard Version - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord God fell upon me there.
  • New Living Translation - Then on September 17, during the sixth year of King Jehoiachin’s captivity, while the leaders of Judah were in my home, the Sovereign Lord took hold of me.
  • The Message - In the sixth year, in the sixth month and the fifth day, while I was sitting at home meeting with the leaders of Judah, it happened that the hand of my Master, God, gripped me. When I looked, I was astonished. What I saw looked like a man—from the waist down like fire and from the waist up like highly burnished bronze. He reached out what looked like a hand and grabbed me by the hair. The Spirit swept me high in the air and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the Temple’s inside court where the image of the sex goddess that makes God so angry had been set up. Right before me was the Glory of the God of Israel, exactly like the vision I had seen out on the plain.
  • Christian Standard Bible - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting in front of me, and there the hand of the Lord God came down on me.
  • New American Standard Bible - Now it came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • New King James Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • Amplified Bible - It came about in the sixth year [of the captivity of King Jehoiachin], on the fifth day of the sixth month, as I sat in my house [near Babylon] with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there.
  • American Standard Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
  • King James Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
  • New English Translation - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting in front of me, the hand of the sovereign Lord seized me.
  • World English Bible - In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.
  • 新標點和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的靈(原文是手)降在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
  • 當代譯本 - 第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的手按在我身上。
  • 聖經新譯本 - 第六年六月五日,我坐在家中,猶大的眾長老也坐在我面前,在那裡主耶和華的靈降在我身上。
  • 呂振中譯本 - 第六年六 月 初五 日 ,我坐在家中, 猶大 的長老坐在我面前;在那裏主永恆主的手落到我身上。
  • 現代標點和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的眾長老坐在我面前,在那裡主耶和華的靈 降在我身上。
  • 文理和合譯本 - 六年六月五日、我坐於室、猶大長老、咸坐於前、主耶和華感我、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
  • Nueva Versión Internacional - En el día quinto del mes sexto del año sexto, yo estaba sentado en mi casa, junto con los jefes de Judá. De pronto, el Señor puso su mano sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 생활을 한 지 6년째가 되던 해 6월 5일에 나는 유다 장로들과 함께 내 집에 앉아서 이야기를 하다가 갑자기 주 여호와의 능력에 사로잡히게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В шестом году, в пятый день шестого месяца , когда я сидел у себя дома, и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Господа, снизошла на меня там.
  • Восточный перевод - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du sixième mois de la sixième année , j’étais assis chez moi et les responsables du peuple de Juda étaient assis devant moi. Soudain, la main du Seigneur, l’Eternel, tomba sur moi.
  • リビングバイブル - それから、エホヤキン王の捕囚六年目の第六の月の五日のこと、私が家でユダの長老たちと話していると、神である主の力が私に臨みました。
  • Nova Versão Internacional - No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano, o Senhor, veio sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Im 6. Jahr der Verbannung unseres Volkes, am 5. Tag des 6. Monats, war ich in meinem Haus, und die führenden Männer von Juda saßen bei mir. Da wurde ich von Gott, dem Herrn, ergriffen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày năm tháng sáu năm thứ sáu đời Vua Giê-hô-gia-kim bị lưu đày, khi các lãnh đạo Giu-đa đang ở trong nhà tôi, tay Chúa Hằng Hữu Chí Cao đặt trên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่หกปีที่หก ขณะที่ข้าพเจ้านั่งอยู่ในบ้าน และบรรดาผู้อาวุโสของยูดาห์นั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตมาเหนือข้าพเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​หก ปี​ที่​หก ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​ยูดาห์​ก็​นั่ง​อยู่​ตรง​หน้า และ​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น
交叉引用
  • 以西結書 29:17 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在位、 第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 3:22 - 我 以西結 在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
  • 以西結書 24:1 - 約雅斤 被擄後 第九年、十月十日、主有言喻我曰、
  • 以西結書 29:1 - 約雅斤 被擄後 第十年、十月十二日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 40:1 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • 以西結書 26:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 37:1 - 主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一 導至一或作置我於一 平原、 平原或作谷下同 平原徧滿骸骨、
  • 以西結書 3:14 - 神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 以西結書 3:12 - 時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、 聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲 曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 以西結書 32:17 - 約雅斤 被擄後 第十二年、 正月 十五日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 31:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、三月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 14:4 - 故爾當告之曰、主天主如是云、凡 以色列 族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、 必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之
  • 使徒行傳 20:33 - 我未嘗貪人金銀衣服、
  • 以西結書 33:31 - 彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • 以西結書 1:2 - 乃 約雅斤 被擄五年四月五日、
  • 以西結書 1:3 - 我 布西 子祭司 以西結 、在 迦勒底 地、 迦巴魯 河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 以西結書 14:1 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤 被擄後 第七年、五月十日、 以色列 長老數人來、求問於主、坐於我前、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅斤 被擄後 第六年、六月五日、我坐於家、 猶大 長老坐於我前、主天主之神感我、
  • 新标点和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 当代译本 - 第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的手按在我身上。
  • 圣经新译本 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 现代标点和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵 降在我身上。
  • New International Version - In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.
  • New International Reader's Version - It was the sixth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting there with me. The power of the Lord and King came on me there.
  • English Standard Version - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord God fell upon me there.
  • New Living Translation - Then on September 17, during the sixth year of King Jehoiachin’s captivity, while the leaders of Judah were in my home, the Sovereign Lord took hold of me.
  • The Message - In the sixth year, in the sixth month and the fifth day, while I was sitting at home meeting with the leaders of Judah, it happened that the hand of my Master, God, gripped me. When I looked, I was astonished. What I saw looked like a man—from the waist down like fire and from the waist up like highly burnished bronze. He reached out what looked like a hand and grabbed me by the hair. The Spirit swept me high in the air and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the Temple’s inside court where the image of the sex goddess that makes God so angry had been set up. Right before me was the Glory of the God of Israel, exactly like the vision I had seen out on the plain.
  • Christian Standard Bible - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting in front of me, and there the hand of the Lord God came down on me.
  • New American Standard Bible - Now it came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • New King James Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • Amplified Bible - It came about in the sixth year [of the captivity of King Jehoiachin], on the fifth day of the sixth month, as I sat in my house [near Babylon] with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there.
  • American Standard Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
  • King James Version - And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
  • New English Translation - In the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting in front of me, the hand of the sovereign Lord seized me.
  • World English Bible - In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.
  • 新標點和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的靈(原文是手)降在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
  • 當代譯本 - 第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的手按在我身上。
  • 聖經新譯本 - 第六年六月五日,我坐在家中,猶大的眾長老也坐在我面前,在那裡主耶和華的靈降在我身上。
  • 呂振中譯本 - 第六年六 月 初五 日 ,我坐在家中, 猶大 的長老坐在我面前;在那裏主永恆主的手落到我身上。
  • 現代標點和合本 - 第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的眾長老坐在我面前,在那裡主耶和華的靈 降在我身上。
  • 文理和合譯本 - 六年六月五日、我坐於室、猶大長老、咸坐於前、主耶和華感我、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
  • Nueva Versión Internacional - En el día quinto del mes sexto del año sexto, yo estaba sentado en mi casa, junto con los jefes de Judá. De pronto, el Señor puso su mano sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 생활을 한 지 6년째가 되던 해 6월 5일에 나는 유다 장로들과 함께 내 집에 앉아서 이야기를 하다가 갑자기 주 여호와의 능력에 사로잡히게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В шестом году, в пятый день шестого месяца , когда я сидел у себя дома, и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Господа, снизошла на меня там.
  • Восточный перевод - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В шестом году, в пятый день шестого месяца (17 сентября 592 г. до н. э.), когда я сидел у себя дома и старейшины Иудеи сидели передо мной, рука Владыки Вечного снизошла на меня там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du sixième mois de la sixième année , j’étais assis chez moi et les responsables du peuple de Juda étaient assis devant moi. Soudain, la main du Seigneur, l’Eternel, tomba sur moi.
  • リビングバイブル - それから、エホヤキン王の捕囚六年目の第六の月の五日のこと、私が家でユダの長老たちと話していると、神である主の力が私に臨みました。
  • Nova Versão Internacional - No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano, o Senhor, veio sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Im 6. Jahr der Verbannung unseres Volkes, am 5. Tag des 6. Monats, war ich in meinem Haus, und die führenden Männer von Juda saßen bei mir. Da wurde ich von Gott, dem Herrn, ergriffen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày năm tháng sáu năm thứ sáu đời Vua Giê-hô-gia-kim bị lưu đày, khi các lãnh đạo Giu-đa đang ở trong nhà tôi, tay Chúa Hằng Hữu Chí Cao đặt trên tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่หกปีที่หก ขณะที่ข้าพเจ้านั่งอยู่ในบ้าน และบรรดาผู้อาวุโสของยูดาห์นั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตมาเหนือข้าพเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​หก ปี​ที่​หก ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​ข้าพเจ้า และ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​ยูดาห์​ก็​นั่ง​อยู่​ตรง​หน้า และ​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น
  • 以西結書 29:17 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在位、 第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 3:22 - 我 以西結 在彼復為主之神所感、諭我曰、爾起往平原、我在彼與爾言、
  • 以西結書 24:1 - 約雅斤 被擄後 第九年、十月十日、主有言喻我曰、
  • 以西結書 29:1 - 約雅斤 被擄後 第十年、十月十二日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 40:1 - 我儕被擄後第二十五年、 耶路撒冷 城陷後十四年、年之初、月 月即正月 之十日、當是日主之神感我、攜至 以色列 地、
  • 以西結書 26:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、正月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 37:1 - 主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一 導至一或作置我於一 平原、 平原或作谷下同 平原徧滿骸骨、
  • 以西結書 3:14 - 神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 以西結書 3:12 - 時神舉我上升、聞於我身後、有震轟之聲、 聞於我身後有震轟之聲或作聞於我身後有聲如大地震之聲 曰、主之榮光於其駐蹕所、當受頌美、
  • 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
  • 以西結書 32:17 - 約雅斤 被擄後 第十二年、 正月 十五日、主有言諭我曰、
  • 以西結書 31:1 - 約雅斤 被擄後 第十一年、三月朔、主有言諭我曰、
  • 以西結書 14:4 - 故爾當告之曰、主天主如是云、凡 以色列 族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、 必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之
  • 使徒行傳 20:33 - 我未嘗貪人金銀衣服、
  • 以西結書 33:31 - 彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • 以西結書 1:2 - 乃 約雅斤 被擄五年四月五日、
  • 以西結書 1:3 - 我 布西 子祭司 以西結 、在 迦勒底 地、 迦巴魯 河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • 以西結書 14:1 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤 被擄後 第七年、五月十日、 以色列 長老數人來、求問於主、坐於我前、
圣经
资源
计划
奉献