逐节对照
  • 环球圣经译本 - 灾祸加上灾祸, 坏消息连著坏消息,接踵而至, 他们要寻求先知的异象而不果, 祭司的教训、长老的指导, 全都断绝,
  • 新标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 当代译本 - 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
  • 圣经新译本 - 灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
  • 中文标准译本 - 灾祸加上灾祸, 消息接连消息。 那时他们必向先知寻求异象; 训诲必从祭司那里消亡, 谋略必从长老那里消失。
  • 现代标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本(拼音版) - 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
  • New International Version - Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
  • New International Reader's Version - Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
  • English Standard Version - Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
  • New Living Translation - Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Christian Standard Bible - Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • New American Standard Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
  • New King James Version - Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
  • Amplified Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be heaped on rumor; they will seek a vision from a prophet, but the law and guidance will be lost from the priest and [wise] counsel [will cease] from the elders.
  • American Standard Version - Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • King James Version - Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • New English Translation - Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
  • World English Bible - Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
  • 新標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 當代譯本 - 災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 環球聖經譯本 - 災禍加上災禍, 壞消息連著壞消息,接踵而至, 他們要尋求先知的異象而不果, 祭司的教訓、長老的指導, 全都斷絕,
  • 聖經新譯本 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 呂振中譯本 - 禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象 之傳講 ,但 禮節的 規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏 斷絕了 。
  • 中文標準譯本 - 災禍加上災禍, 消息接連消息。 那時他們必向先知尋求異象; 訓誨必從祭司那裡消亡, 謀略必從長老那裡消失。
  • 現代標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲,他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 文理和合譯本 - 災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 文理委辦譯本 - 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
  • 현대인의 성경 - 재앙에 재앙이 덮치고 불길한 소문이 끝없이 나돌 때에 그들은 예언자들에게 환상을 구할 것이다. 그러나 제사장들에게는 백성들에게 가르칠 율법이 없을 것이며 장로들에게는 조언해 줄 말이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désastre sur désastre ╵viendront les submerger, il y aura un afflux incessant ╵de mauvaises nouvelles. Ils solliciteront ╵en vain quelque révélation ╵de la part du prophète, la loi fera défaut au prêtre et les responsables du peuple ╵seront dépourvus de conseil.
  • リビングバイブル - 災いの上に災いが、悲しみの上に悲しみが、惨事の上に惨事が襲う。彼らは預言者の指導を求める。それなのに、祭司も長老も、王も君主も、ただ手をこまねいているだけで、絶望のうちに泣き悲しんでいる。わたしは彼らが行った悪に対し、それに十分見合った報いをするので、彼らは恐怖のあまり震えおののく。そして、わたしが主であることを知るようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta, e o ensino da Lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Unglück über Unglück bricht über sie herein, eine Schreckensnachricht jagt die andere. Sie flehen die Propheten um Hilfe an, doch die haben keine Visionen; die Priester können das Volk nicht mehr in Gottes Gesetz unterweisen, und die führenden Männer wissen keinen Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương dồn dập; hoạn nạn chồng chất. Chúng sẽ thất vọng vì khải tượng của các thầy tế lễ. Nhưng thầy tế lễ quên hết luật lệ, người già cả chẳng ai sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​ซ้อน​ความ​วิบัติ​จะ​เกิด​ขึ้น คำ​เล่า​ลือ​แพร่​กัน​ไป​ทั่ว พวก​เขา​จะ​เค้น​หา​ภาพ​นิมิต​จาก​ผู้เผย​คำกล่าว การ​สั่ง​สอน​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปุโรหิต​จะ​สูญ​หาย​เช่น​เดียว​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • Thai KJV - วิบัติมาถึงแล้ว วิบัติจะมาถึงอีก ข่าวลือจะเกิดตามข่าวลือ เขาจะแสวงหานิมิตจากผู้พยากรณ์ แต่พระราชบัญญัติจะพินาศไปจากปุโรหิต และคำปรึกษาจะปลาตไปจากพวกผู้ใหญ่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความ​พินาศ​จะ​เกิดขึ้น​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า จะ​มี​ข่าวลือ​อยู่​เรื่อยๆ พวกเขา​จะ​พยายาม​หา​ผู้พูดแทนพระเจ้า​เพื่อ​ขอ​นิมิต​จาก​พระเจ้า พวก​นักบวช​จะ​ไม่มี​อะไร​สั่งสอน และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​จะ​ไม่มี​คำปรึกษา​ที่​ดีๆ​ให้
  • onav - وَتَتَوَالَى بَلِيَّةٌ فَوْقَ بَلِيَّةٍ، وَتَرُوجُ إِشَاعَةٌ تِلْوَ إِشَاعَةٍ، فَيَطْلُبُونَ رُؤْيَا مِنَ النَّبِيِّ. غَيْرَ أَنَّ الشَّرِيعَةَ تَنْصَرِفُ عَنِ الْكَاهِنِ وَالْمَشُورَةَ عَنِ الشُّيُوخِ.
交叉引用
  • 以西结书 33:31 - 他们像聚集的子民来到你这里,坐在你面前,像是我的子民。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是口里说爱我,心却追随不义之财。
  • 阿摩司书 8:11 - 主耶和华宣告:“日子很快就会到了!我要使饥荒临到这地—不是缺粮的饥荒,不是缺水的干渴,而是听不到耶和华的话!
  • 阿摩司书 8:12 - 他们从这海漂流到那海,从北到东,来来去去,要寻求耶和华的话,却寻不见。
  • 耶利米书 38:14 - 后来,西底家王派人去把耶利米先知带到耶和华殿中的第三道门那里去见王。王对耶利米说:“我要问你一件事,你不可以向我隐瞒任何事实。”
  • 耶利米书 38:15 - 耶利米对西底家说:“如果我告诉你,你就一定会杀我!如果我劝告你,你也不会听从我。”
  • 耶利米书 38:16 - 于是西底家王私下向耶利米起誓,说:“我指著那赐给我们生命的、永活的耶和华起誓:‘我决不杀你,也不会把你交在那些企图杀害你的人手里。’”
  • 耶利米书 38:17 - 耶利米对西底家说:“耶和华万军的 神—以色列的 神这样说:‘你如果真的出去投降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活;
  • 耶利米书 38:18 - 但你如果不出去投降巴比伦王的将领,这城就会被交在迦勒底人的手中;他们将放火烧毁这城,你自己也不能逃脱他们的手。’”
  • 耶利米书 38:19 - 西底家王对耶利米说:“我害怕那些已经向迦勒底人投降的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就会凌辱我。”
  • 耶利米书 38:20 - 耶利米说:“迦勒底人不会把你交出去。求你听从我对你传达的耶和华的话;这样,你就可以平安无事,你的性命也可以存活;
  • 耶利米书 38:21 - 但你若拒绝出去投降,以下这番话是耶和华指示我的,他说:
  • 耶利米书 38:22 - 犹大王宫里所有剩下的妇女,都会被带到巴比伦王的将领那里去!那些妇女会说: ‘你的亲信引诱你, 胜过你; 你的脚陷在泥沼中, 他们就背弃你。’
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都要被带到迦勒底人那里;你自己也不能逃脱他们的手,因为你要被巴比伦王的手抓住;这城也会被火焚烧。”
  • 耶利米书 38:24 - 西底家对耶利米说:“不要让别人知道这些话,不然你会丧命。
  • 耶利米书 38:25 - 众官长若听见我与你说过话,他们就会来见你,对你说:‘告诉我们,你对王说了些甚么?不可向我们隐瞒,免得我们杀你。王又对你说了甚么?’
  • 耶利米书 38:26 - 你就要对他们说:‘我只是在王面前恳求他,不要把我送回约拿单的房子去,免得我死在那里。’”
  • 耶利米书 38:27 - 众官长果然来见耶利米,查问他,他就照著王所吩咐的这一切话告诉他们,于是他们不再追问他,因为那次的谈话没有被泄露。
  • 耶利米书 38:28 - 这样,耶利米留在卫兵的院子里,直到耶路撒冷城被攻取的那天。
  • 申命记 32:23 - 我要把灾祸堆在他们身上, 向他们射尽我的箭。
  • 利未记 26:18 - 若是你们经过这些事仍然不听从我,我就会因你们的罪加重七倍管教你们。
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的长老们坐在我面前,在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 以赛亚书 47:11 - 但是灾祸将临到你, 你不会懂得施法术消灾, 患难必袭击你, 你不能够消解; 你还不知不觉的时候, 毁灭的浩劫会忽然临到你。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的城门陷入土里, 耶和华毁坏折断锡安的门闩, 锡安的君王和领袖都流落异国; 锡安再也没有训诲, 她的先知们也得不到 从耶和华而来的异象。
  • 利未记 26:24 - 我也会跟你们作对,因你们的罪再加重七倍亲自击打你们;
  • 利未记 26:21 - “若是你们行事为人跟我作对,不肯听从我,我就会按著你们的罪,使灾祸加重七倍临到你们。
  • 利未记 26:28 - 我就会在怒火中行事,跟你们作对;我会因你们的罪,再加重七倍亲自管教你们。
  • 耶利米书 21:2 - “请你替我们祈求耶和华的帮助,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;说不定耶和华会像过往一样为我们施展奇能,使尼布甲尼撒离我们而去。”
  • 耶利米书 37:17 - 后来,西底家王派人去把他提出来;王在自己的宫中私下问他,说:“有从耶和华那里来的话吗?”耶利米回答说:“有!”然后宣告说:“你会被交在巴比伦王的手中。”
  • 以西结书 20:1 - 第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 以西结书 20:2 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 20:3 - “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说:‘主耶和华这样起誓说:“你们来求问我吗?我是永活的 神!我决不让你们求问。”’主耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧,让我们来设计对付耶利米,因为祭司的训诲、智者的谋略、先知的预言都不会断绝。来吧,我们要控诉他,不要理会他一切的话。”
  • 诗篇 74:9 - 我们看不到自己的标帜, 也不再有先知; 我们中间也无人知道这灾祸要到几时。
  • 弥迦书 3:6 - “因此,你们只有黑夜,没有异象, 只有黑暗,不能占卜。 对于这些先知,太阳沉落, 白昼变得漆黑。
  • 以西结书 14:1 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
  • 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
逐节对照交叉引用