Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
  • 新标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 当代译本 - 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
  • 圣经新译本 - 灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
  • 现代标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本(拼音版) - 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
  • New International Version - Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
  • New International Reader's Version - Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
  • English Standard Version - Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
  • New Living Translation - Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Christian Standard Bible - Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • New King James Version - Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
  • Amplified Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be heaped on rumor; they will seek a vision from a prophet, but the law and guidance will be lost from the priest and [wise] counsel [will cease] from the elders.
  • American Standard Version - Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • King James Version - Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • New English Translation - Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
  • World English Bible - Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
  • 新標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 當代譯本 - 災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 聖經新譯本 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 呂振中譯本 - 禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象 之傳講 ,但 禮節的 規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏 斷絕了 。
  • 現代標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲,他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 文理和合譯本 - 災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 文理委辦譯本 - 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
  • 현대인의 성경 - 재앙에 재앙이 덮치고 불길한 소문이 끝없이 나돌 때에 그들은 예언자들에게 환상을 구할 것이다. 그러나 제사장들에게는 백성들에게 가르칠 율법이 없을 것이며 장로들에게는 조언해 줄 말이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désastre sur désastre ╵viendront les submerger, il y aura un afflux incessant ╵de mauvaises nouvelles. Ils solliciteront ╵en vain quelque révélation ╵de la part du prophète, la loi fera défaut au prêtre et les responsables du peuple ╵seront dépourvus de conseil.
  • リビングバイブル - 災いの上に災いが、悲しみの上に悲しみが、惨事の上に惨事が襲う。彼らは預言者の指導を求める。それなのに、祭司も長老も、王も君主も、ただ手をこまねいているだけで、絶望のうちに泣き悲しんでいる。わたしは彼らが行った悪に対し、それに十分見合った報いをするので、彼らは恐怖のあまり震えおののく。そして、わたしが主であることを知るようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta, e o ensino da Lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Unglück über Unglück bricht über sie herein, eine Schreckensnachricht jagt die andere. Sie flehen die Propheten um Hilfe an, doch die haben keine Visionen; die Priester können das Volk nicht mehr in Gottes Gesetz unterweisen, und die führenden Männer wissen keinen Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương dồn dập; hoạn nạn chồng chất. Chúng sẽ thất vọng vì khải tượng của các thầy tế lễ. Nhưng thầy tế lễ quên hết luật lệ, người già cả chẳng ai sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​ซ้อน​ความ​วิบัติ​จะ​เกิด​ขึ้น คำ​เล่า​ลือ​แพร่​กัน​ไป​ทั่ว พวก​เขา​จะ​เค้น​หา​ภาพ​นิมิต​จาก​ผู้เผย​คำกล่าว การ​สั่ง​สอน​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปุโรหิต​จะ​สูญ​หาย​เช่น​เดียว​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • Amos 8:11 - “Behold, days are coming,” declares the Lord God, “When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • Amos 8:12 - People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.
  • Jeremiah 38:14 - Then King Zedekiah sent word and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, “I am going to ask you something; do not hide anything from me.”
  • Jeremiah 38:15 - And Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me.”
  • Jeremiah 38:16 - But King Zedekiah swore to Jeremiah in secret, saying, “As the Lord lives, who made this life for us, I certainly will not put you to death, nor will I hand you over to these men who are seeking your life.”
  • Jeremiah 38:17 - So Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God of armies, the God of Israel says: ‘If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
  • Jeremiah 38:18 - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”
  • Jeremiah 38:19 - Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • Jeremiah 38:21 - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • Jeremiah 38:22 - ‘Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, “ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • Jeremiah 38:23 - They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
  • Jeremiah 38:24 - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know about these words, and you will not die.
  • Jeremiah 38:25 - But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, ‘Tell us now what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us and we will not put you to death,’
  • Jeremiah 38:26 - then you are to say to them, ‘I was presenting my plea before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.’ ”
  • Jeremiah 38:27 - Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they stopped speaking with him, since the conversation had not been overheard.
  • Jeremiah 38:28 - So Jeremiah stayed in the courtyard of the guard until the day that Jerusalem was captured.
  • Deuteronomy 32:23 - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
  • Leviticus 26:18 - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Ezekiel 8:1 - Now it came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • Isaiah 47:11 - But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.
  • Lamentations 2:9 - Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her leaders are among the nations; The Law is gone. Her prophets, too, find No vision from the Lord.
  • Leviticus 26:24 - then I in turn will show hostility toward you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:21 - ‘Yet if you show hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.
  • Leviticus 26:28 - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
  • Jeremiah 21:2 - “Please inquire of the Lord in our behalf, because Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us; perhaps the Lord will deal with us in accordance with all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us.”
  • Jeremiah 37:17 - Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon!”
  • Ezekiel 20:1 - Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • Ezekiel 20:2 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Do you yourselves come to inquire of Me? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.” ’
  • Jeremiah 18:18 - Then they said, “Come and let’s devise plans against Jeremiah. Certainly the Law is not going to be lost by the priest, nor advice by the wise, nor the divine word by the prophet! Come, and let’s strike at him with our tongue, and let’s pay no attention to any of his words.”
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • Micah 3:6 - Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
  • Ezekiel 14:1 - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster upon disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, And my curtains in an instant.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
  • 新标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 当代译本 - 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
  • 圣经新译本 - 灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来, 他们要向先知求异象, 但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
  • 现代标点和合本 - 灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本(拼音版) - 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。
  • New International Version - Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
  • New International Reader's Version - Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
  • English Standard Version - Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
  • New Living Translation - Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Christian Standard Bible - Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • New King James Version - Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
  • Amplified Bible - Disaster will come upon disaster and rumor will be heaped on rumor; they will seek a vision from a prophet, but the law and guidance will be lost from the priest and [wise] counsel [will cease] from the elders.
  • American Standard Version - Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • King James Version - Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • New English Translation - Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
  • World English Bible - Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
  • 新標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 當代譯本 - 災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 聖經新譯本 - 災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來, 他們要向先知求異象, 但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 呂振中譯本 - 禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象 之傳講 ,但 禮節的 規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏 斷絕了 。
  • 現代標點和合本 - 災害加上災害,風聲接連風聲,他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 文理和合譯本 - 災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 文理委辦譯本 - 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra vendrán las desgracias, al igual que las malas noticias. Del profeta demandarán visiones; la instrucción se alejará del sacerdote, y a los jefes del pueblo no les quedarán consejos.
  • 현대인의 성경 - 재앙에 재앙이 덮치고 불길한 소문이 끝없이 나돌 때에 그들은 예언자들에게 환상을 구할 것이다. 그러나 제사장들에게는 백성들에게 가르칠 율법이 없을 것이며 장로들에게는 조언해 줄 말이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священнослужители перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désastre sur désastre ╵viendront les submerger, il y aura un afflux incessant ╵de mauvaises nouvelles. Ils solliciteront ╵en vain quelque révélation ╵de la part du prophète, la loi fera défaut au prêtre et les responsables du peuple ╵seront dépourvus de conseil.
  • リビングバイブル - 災いの上に災いが、悲しみの上に悲しみが、惨事の上に惨事が襲う。彼らは預言者の指導を求める。それなのに、祭司も長老も、王も君主も、ただ手をこまねいているだけで、絶望のうちに泣き悲しんでいる。わたしは彼らが行った悪に対し、それに十分見合った報いをするので、彼らは恐怖のあまり震えおののく。そして、わたしが主であることを知るようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta, e o ensino da Lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Unglück über Unglück bricht über sie herein, eine Schreckensnachricht jagt die andere. Sie flehen die Propheten um Hilfe an, doch die haben keine Visionen; die Priester können das Volk nicht mehr in Gottes Gesetz unterweisen, und die führenden Männer wissen keinen Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương dồn dập; hoạn nạn chồng chất. Chúng sẽ thất vọng vì khải tượng của các thầy tế lễ. Nhưng thầy tế lễ quên hết luật lệ, người già cả chẳng ai sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หายนะโหมกระหน่ำเข้ามาครั้งแล้วครั้งเล่า และมีข่าวลือระลอกแล้วระลอกเล่า พวกเขาจะพยายามหานิมิตจากผู้เผยพระวจนะ คำสอนของปุโรหิตจากบทบัญญัติจะหมดไป คำปรึกษาของบรรดาผู้อาวุโสจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​วิบัติ​ซ้อน​ความ​วิบัติ​จะ​เกิด​ขึ้น คำ​เล่า​ลือ​แพร่​กัน​ไป​ทั่ว พวก​เขา​จะ​เค้น​หา​ภาพ​นิมิต​จาก​ผู้เผย​คำกล่าว การ​สั่ง​สอน​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปุโรหิต​จะ​สูญ​หาย​เช่น​เดียว​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • Amos 8:11 - “Behold, days are coming,” declares the Lord God, “When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.
  • Amos 8:12 - People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.
  • Jeremiah 38:14 - Then King Zedekiah sent word and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, “I am going to ask you something; do not hide anything from me.”
  • Jeremiah 38:15 - And Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me.”
  • Jeremiah 38:16 - But King Zedekiah swore to Jeremiah in secret, saying, “As the Lord lives, who made this life for us, I certainly will not put you to death, nor will I hand you over to these men who are seeking your life.”
  • Jeremiah 38:17 - So Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God of armies, the God of Israel says: ‘If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
  • Jeremiah 38:18 - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”
  • Jeremiah 38:19 - Then King Zedekiah said to Jeremiah, “I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • Jeremiah 38:21 - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • Jeremiah 38:22 - ‘Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, “ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”
  • Jeremiah 38:23 - They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
  • Jeremiah 38:24 - Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know about these words, and you will not die.
  • Jeremiah 38:25 - But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, ‘Tell us now what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us and we will not put you to death,’
  • Jeremiah 38:26 - then you are to say to them, ‘I was presenting my plea before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.’ ”
  • Jeremiah 38:27 - Then all the officials came to Jeremiah and questioned him. So he reported to them in accordance with all these words which the king had commanded; and they stopped speaking with him, since the conversation had not been overheard.
  • Jeremiah 38:28 - So Jeremiah stayed in the courtyard of the guard until the day that Jerusalem was captured.
  • Deuteronomy 32:23 - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
  • Leviticus 26:18 - If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Ezekiel 8:1 - Now it came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
  • Isaiah 47:11 - But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.
  • Lamentations 2:9 - Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her leaders are among the nations; The Law is gone. Her prophets, too, find No vision from the Lord.
  • Leviticus 26:24 - then I in turn will show hostility toward you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.
  • Leviticus 26:21 - ‘Yet if you show hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.
  • Leviticus 26:28 - then I will act with wrathful hostility against you, and I for My part will punish you seven times for your sins.
  • Jeremiah 21:2 - “Please inquire of the Lord in our behalf, because Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us; perhaps the Lord will deal with us in accordance with all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us.”
  • Jeremiah 37:17 - Now King Zedekiah sent men and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon!”
  • Ezekiel 20:1 - Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, men from the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat before me.
  • Ezekiel 20:2 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Do you yourselves come to inquire of Me? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.” ’
  • Jeremiah 18:18 - Then they said, “Come and let’s devise plans against Jeremiah. Certainly the Law is not going to be lost by the priest, nor advice by the wise, nor the divine word by the prophet! Come, and let’s strike at him with our tongue, and let’s pay no attention to any of his words.”
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
  • Micah 3:6 - Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
  • Ezekiel 14:1 - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
  • Jeremiah 4:20 - Disaster upon disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, And my curtains in an instant.
圣经
资源
计划
奉献