Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
交叉引用
  • エゼキエル書 13:10 - まことに、この悪者どもは、『神は平安を下さる』と言って、わたしの民を惑わしている。彼らに平安を与えることなど、わたしの計画には全く入っていない。わたしの民はもろい壁を建てているのに、偽預言者どもはそれをほめそやし、しっくいで上塗りをしている。
  • エゼキエル書 13:16 - 彼らはまさしく偽預言者だった。ほんとうは平安がないのに、エルサレムには平安がある、と言っていたのだ。」神である主がこう語るのです。
  • イザヤ書 59:8 - 平和がどんなものか、正義や善意がどんなものか 知りません。 いつでも、どんな所でも悪いことをするので、 あなたがたに従う者たちも、平和の味を知りません。
  • イザヤ書 59:9 - こんな悪に染まっているからこそ、 あなたがたは神の祝福を見いだせないのです。 だからこそ、あなたがたに危害を加える者を、 神は罰しないのです。 光を望みながら暗闇に閉ざされているのも、 むりはありません。 暗がりの中を歩いて当然です。
  • イザヤ書 59:10 - 盲人のように手探りで歩き、 真昼なのに真夜中のようにつまずいても、 不思議ではありません。 元気な若者と比べたら、 死人同然に見えるのも、もっともです。
  • イザヤ書 59:11 - あなたがたは飢えた熊のようにほえ、 鳩のように、いかにも悲しそうなうめき声を上げます。 神を見上げますが、神は守ってくれません。 横を向いてしまったのです。
  • イザヤ書 59:12 - 正しい神の前に、あなたがたの罪が積み上げられ、 それが、あなたがたに不利な証言をするからです。 私たちは、自分がどんなにひどい罪人であるかを 知っています。
  • イザヤ書 57:21 - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
  • エレミヤ書 8:15 - 平和を期待したが、平和はこなかった。 健康の回復を待ち望んだが、あるのは恐怖だけだ。』
  • エレミヤ書 8:16 - 戦争の音が北の国境から鳴り響く。 全地は、恐ろしい軍隊が近づく音に震えおののく。 敵が来て、国中の町や住民を滅ぼし尽くすからだ。
  • ミカ書 1:12 - マロテの民は、 これから良い時代になるだろうと望みをかけている。 だが、待ちかまえているのは苦痛だけだ。 主が、今にもエルサレムを打とうとしているからだ。
  • 哀歌 4:17 - 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、 来ませんでした。 最もあてにしていた国さえ、 少しも動こうとしませんでした。
  • 哀歌 4:18 - 一歩外に出れば、身の危険にさらされどおしです。 私たちの最期は間近です。 私たちの余命は、もう数えるほどしかありません。 私たちは滅亡の宣告を受けています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
  • エゼキエル書 13:10 - まことに、この悪者どもは、『神は平安を下さる』と言って、わたしの民を惑わしている。彼らに平安を与えることなど、わたしの計画には全く入っていない。わたしの民はもろい壁を建てているのに、偽預言者どもはそれをほめそやし、しっくいで上塗りをしている。
  • エゼキエル書 13:16 - 彼らはまさしく偽預言者だった。ほんとうは平安がないのに、エルサレムには平安がある、と言っていたのだ。」神である主がこう語るのです。
  • イザヤ書 59:8 - 平和がどんなものか、正義や善意がどんなものか 知りません。 いつでも、どんな所でも悪いことをするので、 あなたがたに従う者たちも、平和の味を知りません。
  • イザヤ書 59:9 - こんな悪に染まっているからこそ、 あなたがたは神の祝福を見いだせないのです。 だからこそ、あなたがたに危害を加える者を、 神は罰しないのです。 光を望みながら暗闇に閉ざされているのも、 むりはありません。 暗がりの中を歩いて当然です。
  • イザヤ書 59:10 - 盲人のように手探りで歩き、 真昼なのに真夜中のようにつまずいても、 不思議ではありません。 元気な若者と比べたら、 死人同然に見えるのも、もっともです。
  • イザヤ書 59:11 - あなたがたは飢えた熊のようにほえ、 鳩のように、いかにも悲しそうなうめき声を上げます。 神を見上げますが、神は守ってくれません。 横を向いてしまったのです。
  • イザヤ書 59:12 - 正しい神の前に、あなたがたの罪が積み上げられ、 それが、あなたがたに不利な証言をするからです。 私たちは、自分がどんなにひどい罪人であるかを 知っています。
  • イザヤ書 57:21 - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
  • エレミヤ書 8:15 - 平和を期待したが、平和はこなかった。 健康の回復を待ち望んだが、あるのは恐怖だけだ。』
  • エレミヤ書 8:16 - 戦争の音が北の国境から鳴り響く。 全地は、恐ろしい軍隊が近づく音に震えおののく。 敵が来て、国中の町や住民を滅ぼし尽くすからだ。
  • ミカ書 1:12 - マロテの民は、 これから良い時代になるだろうと望みをかけている。 だが、待ちかまえているのは苦痛だけだ。 主が、今にもエルサレムを打とうとしているからだ。
  • 哀歌 4:17 - 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、 来ませんでした。 最もあてにしていた国さえ、 少しも動こうとしませんでした。
  • 哀歌 4:18 - 一歩外に出れば、身の危険にさらされどおしです。 私たちの最期は間近です。 私たちの余命は、もう数えるほどしかありません。 私たちは滅亡の宣告を受けています。
圣经
资源
计划
奉献