Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
交叉引用
  • 以西結書 13:10 - 因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 以西結書 13:16 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
  • 以賽亞書 59:8 - 你們不知道平安之路, 你們的行徑毫無公正; 你們走歪門邪道, 跟從你們的必不知何為平安。
  • 以賽亞書 59:9 - 因此,正義遠離我們, 公義臨不到我們。 我們渴望光明,卻得到黑暗; 我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
  • 以賽亞書 59:10 - 我們像盲人一樣沿牆摸索, 像無眼睛的人一樣探路。 我們在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我們在強壯人當中如同死人。
  • 以賽亞書 59:11 - 我們都像熊一樣咆哮, 如鴿子一般哀鳴。 我們渴望正義,卻得不到; 渴望得到拯救,卻遙不可及。
  • 以賽亞書 59:12 - 因為我們在上帝面前過犯纍纍, 我們的罪惡向我們發出控訴。 我們被過犯纏身,自知有罪。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:「惡人必得不到平安。」
  • 耶利米書 8:15 - 我們期待平安, 卻沒有祥和; 渴望得到醫治, 卻飽受驚嚇。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但傳來敵人戰馬的鼻息聲, 他們的駿馬嘶鳴,震動大地。 他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。
  • 彌迦書 1:12 - 瑪律的居民痛苦不堪, 渴望得到拯救, 因為耶和華已把災難降到耶路撒冷的城門。
  • 耶利米哀歌 4:17 - 我們望眼欲穿, 盼望援軍的到來, 盼望的卻是無力拯救之國。
  • 耶利米哀歌 4:18 - 敵人步步緊逼, 使我們不敢上自己的街。 我們的結局近了, 我們的日子到頭了, 我們的結局來了!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
  • 以西結書 13:10 - 因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
  • 以西結書 13:16 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
  • 以賽亞書 59:8 - 你們不知道平安之路, 你們的行徑毫無公正; 你們走歪門邪道, 跟從你們的必不知何為平安。
  • 以賽亞書 59:9 - 因此,正義遠離我們, 公義臨不到我們。 我們渴望光明,卻得到黑暗; 我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
  • 以賽亞書 59:10 - 我們像盲人一樣沿牆摸索, 像無眼睛的人一樣探路。 我們在中午也跌跌撞撞, 如同走在晚上。 我們在強壯人當中如同死人。
  • 以賽亞書 59:11 - 我們都像熊一樣咆哮, 如鴿子一般哀鳴。 我們渴望正義,卻得不到; 渴望得到拯救,卻遙不可及。
  • 以賽亞書 59:12 - 因為我們在上帝面前過犯纍纍, 我們的罪惡向我們發出控訴。 我們被過犯纏身,自知有罪。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:「惡人必得不到平安。」
  • 耶利米書 8:15 - 我們期待平安, 卻沒有祥和; 渴望得到醫治, 卻飽受驚嚇。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但傳來敵人戰馬的鼻息聲, 他們的駿馬嘶鳴,震動大地。 他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。
  • 彌迦書 1:12 - 瑪律的居民痛苦不堪, 渴望得到拯救, 因為耶和華已把災難降到耶路撒冷的城門。
  • 耶利米哀歌 4:17 - 我們望眼欲穿, 盼望援軍的到來, 盼望的卻是無力拯救之國。
  • 耶利米哀歌 4:18 - 敵人步步緊逼, 使我們不敢上自己的街。 我們的結局近了, 我們的日子到頭了, 我們的結局來了!
圣经
资源
计划
奉献