逐节对照
- 当代译本 - 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫败强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。
- 新标点和合本 - 所以,我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
- 圣经新译本 - 我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋; 我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。
- 现代标点和合本 - 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- 和合本(拼音版) - 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- New International Version - I will bring the most wicked of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
- New International Reader's Version - I will bring the most evil nations against them. They will take over the houses in the city. I will put an end to the pride of those who are mighty. Their holy places will be made “unclean.”
- English Standard Version - I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.
- New Living Translation - I will bring the most ruthless of nations to occupy their homes. I will break down their proud fortresses and defile their sanctuaries.
- Christian Standard Bible - So I will bring the most evil of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their sacred places will be profaned.
- New American Standard Bible - Therefore, I will bring the worst of the nations, and they will take possession of their houses. I will also put an end to the pride of the strong ones, and their holy places will be profaned.
- New King James Version - Therefore I will bring the worst of the Gentiles, And they will possess their houses; I will cause the pomp of the strong to cease, And their holy places shall be defiled.
- Amplified Bible - Therefore, I will bring the worst of the [Gentile] nations, and they will take possession of their houses [those of the people of Judah]; I will also silence their pride, and their holy places will be profaned.
- American Standard Version - Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
- King James Version - Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
- New English Translation - I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
- World English Bible - Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
- 新標點和合本 - 所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要使列國中最兇惡的人前來佔據他們的房屋;我要止息殘暴人的驕傲,他們的聖所也要被褻瀆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要使列國中最兇惡的人前來佔據他們的房屋;我要止息殘暴人的驕傲,他們的聖所也要被褻瀆。
- 當代譯本 - 我必讓最兇惡的外族人侵佔他們的房屋。我必挫敗強悍之人的傲氣,使他們的聖所遭受褻瀆。
- 聖經新譯本 - 我要使列國中最兇惡的人來佔領他們的房屋; 我要止息強盛者的驕傲,他們的聖所都被褻瀆。
- 呂振中譯本 - 我必使列國中最兇惡的來取得他們的房屋;我必使他們的勢力所驕傲的 止息;他們的聖地方 必都被褻瀆。
- 現代標點和合本 - 所以我必使列國中最惡的人來占據他們的房屋,我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
- 文理和合譯本 - 我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
- 文理委辦譯本 - 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必使異邦最惡者至、據其宅第、我必使強暴者之驕態止息、其諸聖所、必被玷污、
- Nueva Versión Internacional - Haré que las naciones más violentas vengan y se apoderen de sus casas. Pondré fin a la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
- 현대인의 성경 - 내가 가장 악한 민족으로 그들의 집을 소유하게 하고 강한 자의 교만을 꺾어 버릴 것이니 그들의 성소가 더럽힘을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.
- Восточный перевод - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- La Bible du Semeur 2015 - J’amènerai ici ╵les pires des peuples païens afin qu’ils prennent possession ╵de leurs maisons. J’abattrai l’orgueil des puissants, leurs sanctuaires seront profanés.
- リビングバイブル - 諸国の中でも最悪の国を、エルサレムに来させよう。彼らの家々を占領させ、彼らが誇っている要塞を破壊させ、神殿を汚させ、高慢の鼻をへし折らせる。
- Nova Versão Internacional - Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
- Hoffnung für alle - Die grausamsten Völker lasse ich heranrücken, damit sie die Häuser in Besitz nehmen. Die Bewohner von Israel waren stolz auf ihre Macht, doch nun werde ich ihnen ihren Hochmut austreiben und alle ihre Heiligtümer entweihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đem những kẻ xấu xa nhất từ nước ngoài đến chiếm đóng nhà chúng. Ta sẽ đập nát thành kiêu ngạo của chúng và làm hoen ố các thánh tích của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำประชาชาติที่ชั่วร้ายที่สุด มาครอบครองบ้านเรือนของพวกเขา เราจะยุติความหยิ่งยโสของผู้มีอำนาจ และสถานนมัสการของพวกเขาจะถูกทำให้เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะนำบรรดาประชาชาติที่เลวร้ายที่สุดมายึดบ้านเรือนของพวกเขา เราจะทำให้ความยโสของผู้มีอำนาจสิ้นลง และสถานที่บริสุทธิ์ทั้งหลายของพวกเขาจะถูกดูหมิ่น
交叉引用
- 诗篇 106:41 - 使他们落在列邦的手中, 受敌人的辖制。
- 以西结书 21:2 - “人子啊,你要面向耶路撒冷,开口斥责圣所,说预言斥责以色列,
- 以赛亚书 5:14 - 阴间必敞开喉咙, 张开无边的大口, 耶路撒冷的首领、群众和宴乐之人都落入其中。
- 诗篇 83:12 - 他们曾说: “让我们夺取上帝的草场吧。”
- 哈巴谷书 1:6 - 我要使凶残、暴虐的迦勒底人兴起。 他们要席卷天下, 强占别人的家园。
- 哈巴谷书 1:7 - 他们任意妄为, 令人胆战心惊。
- 哈巴谷书 1:8 - “他们的马比豹子还快, 比夜间的豺狼还猛。 他们的骑兵从远方飞驰而来, 如鹰扑食。
- 哈巴谷书 1:9 - 他们残暴成性, 像狂风一样扑来, 抓获的俘虏多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲笑君王,讥讽首领, 对一切坚城嗤之以鼻, 修筑高台将其攻取。
- 以西结书 24:21 - ‘你告诉以色列人,主耶和华说:我要使我的圣所,就是你们引以为傲、眼中所爱、心里所慕的受到亵渎。你们留下的儿女必死于刀下。
- 耶利米哀歌 5:2 - 我们的土地被陌生人侵占, 我们的房屋落入外族人手中。
- 耶利米书 12:12 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
- 耶利米书 6:12 - 他们的房屋、田地和妻子都要交给别人。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 4:7 - 毁灭列国者已出动, 如狮子冲出巢穴, 要使你们的土地荒凉, 城邑沦为废墟,无人居住。
- 历代志下 7:19 - “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜其他神明,
- 历代志下 7:20 - 我必把你们从我赐给你们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使它在万民中成为笑柄、被人嘲讽。
- 以西结书 21:31 - 我要把烈怒倒在你们身上,将我的怒火喷在你们身上,把你们交在嗜杀成性的恶徒手中,
- 以西结书 33:28 - 我要使这片土地荒凉不堪,使她所夸耀的势力消逝。以色列的山必荒凉,杳无人迹。
- 以西结书 28:7 - 我要使列国中最残暴的外族人来攻打你, 他们必拔刀毁坏你凭智慧得来的美物, 玷污你的荣美,