Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • 新标点和合本 - “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 当代译本 - “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到列国列邦。
  • 圣经新译本 - “‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
  • 现代标点和合本 - ‘你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • 和合本(拼音版) - “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • New International Version - “ ‘But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
  • English Standard Version - “Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
  • New Living Translation - “But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
  • The Message - “‘But I’ll let a few escape the killing as you are scattered through other lands and nations. In the foreign countries where they’re taken as prisoners of war, they’ll remember me. They’ll realize how devastated I was by their betrayals, by their voracious lust for gratifying themselves in their idolatries. They’ll be disgusted with their evil ways, disgusting to God in the way they’ve lived. They’ll know that I am God. They’ll know that my judgment against them was no empty threat.
  • Christian Standard Bible - “Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • New American Standard Bible - “However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • New King James Version - “Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • Amplified Bible - “Yet I will leave some of you alive [a remnant], for you will have some who escaped the sword among the nations when you are scattered throughout the countries.
  • King James Version - Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • New English Translation - “‘But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
  • World English Bible - “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • 新標點和合本 - 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 當代譯本 - 「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到列國列邦。
  • 聖經新譯本 - “‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
  • 呂振中譯本 - 『然而我要遺留 一部分人民 ,因為當你們四散在列邦中時、你們必有人在列國中逃脫了刀劍;
  • 現代標點和合本 - 『你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
  • 文理和合譯本 - 爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Pero yo dejaré que algunos de ustedes se escapen de la muerte y queden esparcidos entre las naciones y los pueblos.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러나 나는 너희 중 일부가 칼날을 피해 세계 각처로 흩어지게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je vous laisserai un reste d’entre vous : des rescapés de l’épée qui survivront parmi les autres peuples, ils seront dispersés dans différents pays.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは、わたしの民のうち少数の者を逃れさせ、国々の間に散らそう。
  • Nova Versão Internacional - “Mas pouparei alguns; alguns de vocês escaparão da espada quando forem espalhados entre as terras e nações.
  • Hoffnung für alle - Denn ich werde von euch Israeliten einige übrig lassen, die dem Schwert entkommen und in fremde Länder verschleppt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ dành lại một số người thoát khỏi sự hủy diệt, và chúng sẽ bị phân tán giữa các dân tộc trên thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่เราจะไว้ชีวิตบางคน เพราะจะมีบางคนในพวกเจ้ารอดจากคมดาบ เมื่อพวกเจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปในดินแดนและชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถึง​กระนั้น เรา​จะ​ไว้​ชีวิต​ของ​พวก​เจ้า​บาง​คน เพราะ​บาง​คน​จะ​รอด​จาก​ความ​ตาย​ไป​ได้ ใน​เวลา​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​ใน​หลาย​ดิน​แดน
交叉引用
  • Jeremiah 46:28 - Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Ezekiel 7:16 - But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
  • Ezekiel 5:2 - A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • Romans 9:27 - And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • Isaiah 27:7 - Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Isaiah 27:8 - In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
  • Ezekiel 5:12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Ezekiel 12:16 - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
  • Isaiah 6:13 - And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.
  • Jeremiah 44:28 - And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • 新标点和合本 - “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 当代译本 - “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到列国列邦。
  • 圣经新译本 - “‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
  • 现代标点和合本 - ‘你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • 和合本(拼音版) - “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • New International Version - “ ‘But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
  • English Standard Version - “Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
  • New Living Translation - “But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
  • The Message - “‘But I’ll let a few escape the killing as you are scattered through other lands and nations. In the foreign countries where they’re taken as prisoners of war, they’ll remember me. They’ll realize how devastated I was by their betrayals, by their voracious lust for gratifying themselves in their idolatries. They’ll be disgusted with their evil ways, disgusting to God in the way they’ve lived. They’ll know that I am God. They’ll know that my judgment against them was no empty threat.
  • Christian Standard Bible - “Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • New American Standard Bible - “However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • New King James Version - “Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • Amplified Bible - “Yet I will leave some of you alive [a remnant], for you will have some who escaped the sword among the nations when you are scattered throughout the countries.
  • King James Version - Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • New English Translation - “‘But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
  • World English Bible - “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • 新標點和合本 - 「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 當代譯本 - 「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到列國列邦。
  • 聖經新譯本 - “‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
  • 呂振中譯本 - 『然而我要遺留 一部分人民 ,因為當你們四散在列邦中時、你們必有人在列國中逃脫了刀劍;
  • 現代標點和合本 - 『你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
  • 文理和合譯本 - 爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
  • Nueva Versión Internacional - »” ’Pero yo dejaré que algunos de ustedes se escapen de la muerte y queden esparcidos entre las naciones y los pueblos.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러나 나는 너희 중 일부가 칼날을 피해 세계 각처로 흩어지게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je vous laisserai un reste d’entre vous : des rescapés de l’épée qui survivront parmi les autres peuples, ils seront dispersés dans différents pays.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは、わたしの民のうち少数の者を逃れさせ、国々の間に散らそう。
  • Nova Versão Internacional - “Mas pouparei alguns; alguns de vocês escaparão da espada quando forem espalhados entre as terras e nações.
  • Hoffnung für alle - Denn ich werde von euch Israeliten einige übrig lassen, die dem Schwert entkommen und in fremde Länder verschleppt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ dành lại một số người thoát khỏi sự hủy diệt, và chúng sẽ bị phân tán giữa các dân tộc trên thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่เราจะไว้ชีวิตบางคน เพราะจะมีบางคนในพวกเจ้ารอดจากคมดาบ เมื่อพวกเจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปในดินแดนและชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถึง​กระนั้น เรา​จะ​ไว้​ชีวิต​ของ​พวก​เจ้า​บาง​คน เพราะ​บาง​คน​จะ​รอด​จาก​ความ​ตาย​ไป​ได้ ใน​เวลา​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​ใน​หลาย​ดิน​แดน
  • Jeremiah 46:28 - Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Ezekiel 7:16 - But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
  • Ezekiel 5:2 - A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • Romans 9:27 - And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • Isaiah 27:7 - Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Isaiah 27:8 - In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
  • Ezekiel 5:12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
  • Ezekiel 12:16 - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
  • Isaiah 6:13 - And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
  • Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.
  • Jeremiah 44:28 - And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
圣经
资源
计划
奉献