逐节对照
- 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
- New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
- Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกสังหารจะล้มตายท่ามกลางพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจึงจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以西結書 11:12 - 這樣你們就知道我是耶和華。因為你們沒有遵行我的律例,沒有順從我的典章,卻效法你們四鄰外族的規矩。』」
- 以西結書 20:38 - 我要剷除你們中間叛逆和犯罪的人。雖然我要領他們離開寄居之地,他們卻不能回以色列。這樣,你們就知道我是耶和華。』
- 耶利米書 14:18 - 我走到田間, 眼前是死於刀下的屍體; 我進入城裡, 見饑荒肆虐, 先知和祭司也流亡異鄉 。』」
- 以西結書 24:24 - 以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華。』
- 以西結書 13:14 - 我必把你們粉飾的牆夷為平地,使其露出根基。牆倒塌的時候,你們必葬身其中。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 耶利米哀歌 4:9 - 死於刀下的勝過死於饑餓的, 就是因田間缺糧而餓死的人。
- 以西結書 20:44 - 主耶和華說,『以色列人啊,我為了自己的名,沒有照你們邪惡敗壞的行徑懲罰你們,這樣你們便知道我是耶和華。』」
- 以西結書 9:7 - 祂又對他們說:「要玷污這殿,把你們所殺的堆滿整個院子。去吧!」他們便出去,在城中殺戮。
- 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕他們。我要在法老和埃及軍兵身上得榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人遵命而行。
- 以西結書 13:21 - 我還要撕去你們的頭巾,把我的子民從你們手中拯救出來,使他們不再做你們手中的獵物。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 6:13 - 他們必陳屍於祭壇周圍的偶像間,就是他們在各高崗上、山頂上、綠樹下和茂密的橡樹下燒香祭拜偶像的地方,那時他們必知道我是耶和華。
- 耶利米書 18:21 - 因此,求你讓他們喪身刀下, 兒女餓死, 妻子喪夫亡子, 男人被殺, 青年死於戰場!
- 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚恐, 願他們在恥辱中滅亡。
- 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
- 以西結書 28:23 - 我要使瘟疫進入你境內, 刀劍從四面八方臨到你, 被殺的人橫屍城中,血流街頭, 這樣人們就知道我是耶和華。
- 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
- 但以理書 4:36 - 「那時,我恢復了神智,也恢復了我的威嚴和榮耀,重現我國度的輝煌。我的謀士和大臣都來朝見我,我重掌國權,權勢比以前更大。
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
- 以西結書 26:6 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
- 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊他們,把以色列人帶出埃及之時,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 以西結書 35:15 - 你既因以色列家的產業荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和整個以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
- 以西結書 13:9 - 我必動手攻擊那些見虛假異象、說欺詐占卜的先知。他們必從我的子民當中被剔除,不被收錄在以色列人的名冊上,也不能進入以色列的土地。這樣,你們就知道我是主耶和華。
- 但以理書 6:26 - 我下令,我統治的國民都要敬畏但以理的上帝, 「因為祂是永活長存的上帝, 祂的國度永不滅亡, 祂的統治直到永遠。
- 但以理書 6:27 - 祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
- 耶利米書 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
- 以西結書 24:27 - 那時,你必開口向那人說話,不再沉默。你必成為他們的預兆,他們就知道我是耶和華。」
- 以西結書 7:4 - 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的所作所為和可憎之事報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
- 出埃及記 14:18 - 當我在法老及其戰車和騎兵身上得到榮耀時,埃及人就知道我是耶和華。」
- 以西結書 38:23 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
- 以西結書 20:42 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 25:17 - 我要重重地報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
- 以西結書 14:8 - 我必嚴懲他,使他成為眾人的鑒戒和笑柄。我必將他從我的子民中剷除。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 列王紀下 19:19 - 我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你耶和華是上帝。」
- 以西結書 11:10 - 使你們死於刀下。我要審判整個以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 30:26 - 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」
- 以西結書 7:9 - 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道擊打你的是我耶和華。
- 以西結書 15:7 - 我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。
- 以西結書 13:23 - 因此,你們必不再見假異象,也不再占卜。我必從你們手中拯救我的子民。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
- 耶利米哀歌 2:20 - 「耶和華啊,求你看看, 你曾這樣對付過誰呢? 母親豈能吃自己生養的孩子? 祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
- 耶利米哀歌 2:21 - 「老人和少年陳屍街頭, 少男少女都喪身刀下。 你在發怒的日子殺了他們, 毫不留情。
- 以西結書 23:49 - 她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,她們就知道我是主耶和華。』」
- 以西結書 12:15 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。