Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 新标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 当代译本 - 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
  • 圣经新译本 - 我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨抛散在你们祭坛的周围。
  • 现代标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本(拼音版) - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • New International Version - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New International Reader's Version - I will put the dead bodies of Israelites in front of those statues. I will scatter your bones around your altars.
  • English Standard Version - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New Living Translation - I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
  • Christian Standard Bible - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
  • New American Standard Bible - I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
  • New King James Version - And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars.
  • Amplified Bible - I will also lay the dead bodies of the children of Israel in front of their [Canaanite] idols; and I will scatter your bones all around your altars.
  • American Standard Version - And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • King James Version - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • New English Translation - I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • World English Bible - I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
  • 新標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 當代譯本 - 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。
  • 聖經新譯本 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 我要將 以色列 人的屍身放在他們的偶像面前,使你們的骸骨四散在你們的祭壇四圍。
  • 現代標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本 - 置以色列人之屍於其偶像前、散其骸骨於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 以色列 人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, delante de sus ídolos arrojaré los cadáveres de los israelitas, y esparciré sus huesos en torno a sus altares.
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성의 시체를 그 우상 앞에 두고 그 뼈를 너희 제단 사방에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу трупы исроильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels .
  • Nova Versão Internacional - Porei os cadáveres dos israelitas em frente dos seus ídolos e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
  • Hoffnung für alle - Die Leichen werfe ich den Götterfiguren vor die Füße, und ihre Knochen verstreue ich rings um die Altäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xếp xác chết Ít-ra-ên trước thần tượng và rải xương chúng chung quanh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งศพชาวอิสราเอลไว้หน้าบรรดารูปเคารพของพวกเขา เราจะโปรยกระดูกของเจ้ารอบแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทอด​ร่าง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​โปรย​กระดูก​ของ​พวก​เจ้า​ที่​รอบๆ แท่น​บูชา​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓里的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 新标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 当代译本 - 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
  • 圣经新译本 - 我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨抛散在你们祭坛的周围。
  • 现代标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本(拼音版) - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • New International Version - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New International Reader's Version - I will put the dead bodies of Israelites in front of those statues. I will scatter your bones around your altars.
  • English Standard Version - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New Living Translation - I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
  • Christian Standard Bible - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
  • New American Standard Bible - I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
  • New King James Version - And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars.
  • Amplified Bible - I will also lay the dead bodies of the children of Israel in front of their [Canaanite] idols; and I will scatter your bones all around your altars.
  • American Standard Version - And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • King James Version - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • New English Translation - I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • World English Bible - I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
  • 新標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 當代譯本 - 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。
  • 聖經新譯本 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 我要將 以色列 人的屍身放在他們的偶像面前,使你們的骸骨四散在你們的祭壇四圍。
  • 現代標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本 - 置以色列人之屍於其偶像前、散其骸骨於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 以色列 人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, delante de sus ídolos arrojaré los cadáveres de los israelitas, y esparciré sus huesos en torno a sus altares.
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성의 시체를 그 우상 앞에 두고 그 뼈를 너희 제단 사방에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу трупы исроильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels .
  • Nova Versão Internacional - Porei os cadáveres dos israelitas em frente dos seus ídolos e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
  • Hoffnung für alle - Die Leichen werfe ich den Götterfiguren vor die Füße, und ihre Knochen verstreue ich rings um die Altäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xếp xác chết Ít-ra-ên trước thần tượng và rải xương chúng chung quanh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งศพชาวอิสราเอลไว้หน้าบรรดารูปเคารพของพวกเขา เราจะโปรยกระดูกของเจ้ารอบแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทอด​ร่าง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​โปรย​กระดูก​ของ​พวก​เจ้า​ที่​รอบๆ แท่น​บูชา​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓里的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓 。
圣经
资源
计划
奉献