Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • 新标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 当代译本 - 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
  • 圣经新译本 - 我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨抛散在你们祭坛的周围。
  • 现代标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本(拼音版) - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • New International Version - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New International Reader's Version - I will put the dead bodies of Israelites in front of those statues. I will scatter your bones around your altars.
  • English Standard Version - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New Living Translation - I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
  • Christian Standard Bible - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
  • New American Standard Bible - I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
  • New King James Version - And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars.
  • Amplified Bible - I will also lay the dead bodies of the children of Israel in front of their [Canaanite] idols; and I will scatter your bones all around your altars.
  • King James Version - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • New English Translation - I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • World English Bible - I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
  • 新標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 當代譯本 - 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。
  • 聖經新譯本 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 我要將 以色列 人的屍身放在他們的偶像面前,使你們的骸骨四散在你們的祭壇四圍。
  • 現代標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本 - 置以色列人之屍於其偶像前、散其骸骨於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 以色列 人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, delante de sus ídolos arrojaré los cadáveres de los israelitas, y esparciré sus huesos en torno a sus altares.
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성의 시체를 그 우상 앞에 두고 그 뼈를 너희 제단 사방에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу трупы исроильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels .
  • Nova Versão Internacional - Porei os cadáveres dos israelitas em frente dos seus ídolos e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
  • Hoffnung für alle - Die Leichen werfe ich den Götterfiguren vor die Füße, und ihre Knochen verstreue ich rings um die Altäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xếp xác chết Ít-ra-ên trước thần tượng và rải xương chúng chung quanh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งศพชาวอิสราเอลไว้หน้าบรรดารูปเคารพของพวกเขา เราจะโปรยกระดูกของเจ้ารอบแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทอด​ร่าง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​โปรย​กระดูก​ของ​พวก​เจ้า​ที่​รอบๆ แท่น​บูชา​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 2 Kings 23:14 - And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
  • Jeremiah 8:1 - At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
  • Jeremiah 8:2 - and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
  • 2 Kings 23:16 - And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • 新标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 当代译本 - 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。
  • 圣经新译本 - 我要把以色列人的尸体放在他们的偶像面前,又把你们的骸骨抛散在你们祭坛的周围。
  • 现代标点和合本 - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • 和合本(拼音版) - 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
  • New International Version - I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New International Reader's Version - I will put the dead bodies of Israelites in front of those statues. I will scatter your bones around your altars.
  • English Standard Version - And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • New Living Translation - I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
  • Christian Standard Bible - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
  • New American Standard Bible - I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
  • New King James Version - And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars.
  • Amplified Bible - I will also lay the dead bodies of the children of Israel in front of their [Canaanite] idols; and I will scatter your bones all around your altars.
  • King James Version - And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
  • New English Translation - I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
  • World English Bible - I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
  • 新標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,把你們的骸骨拋散在祭壇的四周圍。
  • 當代譯本 - 使他們橫屍在你們的偶像面前,骸骨散在祭壇的四周。
  • 聖經新譯本 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 我要將 以色列 人的屍身放在他們的偶像面前,使你們的骸骨四散在你們的祭壇四圍。
  • 現代標點和合本 - 我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本 - 置以色列人之屍於其偶像前、散其骸骨於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 以色列 人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, delante de sus ídolos arrojaré los cadáveres de los israelitas, y esparciré sus huesos en torno a sus altares.
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 백성의 시체를 그 우상 앞에 두고 그 뼈를 너희 제단 사방에 흩어 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу трупы исраильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу трупы исроильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étendrai les cadavres des Israélites devant les statues de vos dieux, et je disperserai vos os autour de vos autels .
  • Nova Versão Internacional - Porei os cadáveres dos israelitas em frente dos seus ídolos e espalharei os seus ossos ao redor dos seus altares.
  • Hoffnung für alle - Die Leichen werfe ich den Götterfiguren vor die Füße, und ihre Knochen verstreue ich rings um die Altäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xếp xác chết Ít-ra-ên trước thần tượng và rải xương chúng chung quanh bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งศพชาวอิสราเอลไว้หน้าบรรดารูปเคารพของพวกเขา เราจะโปรยกระดูกของเจ้ารอบแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทอด​ร่าง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​โปรย​กระดูก​ของ​พวก​เจ้า​ที่​รอบๆ แท่น​บูชา​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เจ้า
  • 2 Kings 23:14 - And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
  • Jeremiah 8:1 - At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
  • Jeremiah 8:2 - and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
  • 2 Kings 23:16 - And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
圣经
资源
计划
奉献