Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 新标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 当代译本 - 使你们的祭坛荒废,香坛破裂!我必把你们被杀的人扔到你们的偶像面前,
  • 圣经新译本 - 你们的祭坛必然荒废,你们的香坛要被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 现代标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 和合本(拼音版) - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前,
  • New International Version - Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
  • New International Reader's Version - Your altars will be torn down. Your incense altars will be smashed. And I will kill your people in front of the statues of your gods.
  • English Standard Version - Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.
  • New Living Translation - All your altars will be demolished, and your places of worship will be destroyed. I will kill your people in front of your idols.
  • Christian Standard Bible - Your altars will be desolated and your shrines smashed. I will throw down your slain in front of your idols.
  • New American Standard Bible - So your altars will become deserted and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
  • New King James Version - Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols.
  • Amplified Bible - and your altars will become deserted and your pillars for sun-worship will be smashed in pieces; and I will throw down your slain in front of your idols [that cannot bring them back to life].
  • American Standard Version - And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
  • King James Version - And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
  • New English Translation - Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.
  • World English Bible - Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.
  • 新標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 當代譯本 - 使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必把你們被殺的人扔到你們的偶像面前,
  • 聖經新譯本 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 呂振中譯本 - 你們的祭壇必荒涼,你們的香壇必被破毁;我要使你們被刺死的人倒在你們的偶像面前。
  • 現代標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 文理和合譯本 - 荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、仆於爾偶像之前、
  • 文理委辦譯本 - 傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、
  • Nueva Versión Internacional - Despedazaré sus altares, haré añicos sus quemadores de incienso, y haré también que sus muertos caigan frente a sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 너희 제단은 무너지고 너희 분향단은 파괴될 것이며 모든 백성이 너희 우상 앞에서 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles.
  • リビングバイブル - 町々はすべて打ち砕かれ、焼かれる。偶像の祭壇は捨て去られる。神々の像は粉々に砕かれ、偶像の礼拝者たちの骨も祭壇の回りにまき散らされる。その時、ようやくあなたがたは、わたしこそ主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Seus altares serão arrasados, seus altares de incenso serão esmigalhados, e abaterei o seu povo na frente dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Eure Altäre werden niedergerissen und die Säulen für die Räucheropfer zerbrochen. Wer vor den abscheulichen Götzenstatuen geopfert hat, der wird an Ort und Stelle umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả bàn thờ sẽ bị phá đổ, và những nơi ngươi thờ phượng sẽ bị hủy diệt. Ta sẽ giết dân ngươi trước mặt các thần tượng các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นบูชาของเจ้าจะถูกทลายทิ้ง แท่นเผาเครื่องหอมของเจ้าจะถูกทุบให้แหลก เราจะประหารคนของเจ้าต่อหน้ารูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง และ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​ทุบ​จน​แตก​หัก และ​เรา​จะ​ทิ้ง​คน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​สังหาร​ลง​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓里的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓 。
  • 列王纪下 23:17 - 他说:“我看见的这碑是什么呢?”那城里的人对他说:“这是神人的坟墓,他从犹大来,宣告了王向伯特利的坛所做的这些事。”
  • 列王纪下 23:18 - 约西亚说:“让他安息吧!不要挪移他的骸骨。”他们就保存了他的骸骨和从撒玛利亚来的那先知的骸骨。
  • 列王纪下 23:19 - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。
  • 列王纪下 23:20 - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 以西结书 6:5 - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 以西结书 6:6 - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 以西结书 6:13 - 被杀的要仆倒在祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠的树下,和各茂密的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 列王纪上 13:2 - 神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’”
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯‧示麦的柱像,用火焚烧埃及众神明的庙宇。’”
  • 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上,
  • 历代志下 34:5 - 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 历代志下 14:5 - 又在犹大各城镇除掉丘坛和香坛。在他治理下,国中太平。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 新标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 当代译本 - 使你们的祭坛荒废,香坛破裂!我必把你们被杀的人扔到你们的偶像面前,
  • 圣经新译本 - 你们的祭坛必然荒废,你们的香坛要被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 现代标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 和合本(拼音版) - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前,
  • New International Version - Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
  • New International Reader's Version - Your altars will be torn down. Your incense altars will be smashed. And I will kill your people in front of the statues of your gods.
  • English Standard Version - Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.
  • New Living Translation - All your altars will be demolished, and your places of worship will be destroyed. I will kill your people in front of your idols.
  • Christian Standard Bible - Your altars will be desolated and your shrines smashed. I will throw down your slain in front of your idols.
  • New American Standard Bible - So your altars will become deserted and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
  • New King James Version - Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols.
  • Amplified Bible - and your altars will become deserted and your pillars for sun-worship will be smashed in pieces; and I will throw down your slain in front of your idols [that cannot bring them back to life].
  • American Standard Version - And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
  • King James Version - And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
  • New English Translation - Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.
  • World English Bible - Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.
  • 新標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 當代譯本 - 使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必把你們被殺的人扔到你們的偶像面前,
  • 聖經新譯本 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 呂振中譯本 - 你們的祭壇必荒涼,你們的香壇必被破毁;我要使你們被刺死的人倒在你們的偶像面前。
  • 現代標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 文理和合譯本 - 荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、仆於爾偶像之前、
  • 文理委辦譯本 - 傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、
  • Nueva Versión Internacional - Despedazaré sus altares, haré añicos sus quemadores de incienso, y haré también que sus muertos caigan frente a sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 너희 제단은 무너지고 너희 분향단은 파괴될 것이며 모든 백성이 너희 우상 앞에서 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles.
  • リビングバイブル - 町々はすべて打ち砕かれ、焼かれる。偶像の祭壇は捨て去られる。神々の像は粉々に砕かれ、偶像の礼拝者たちの骨も祭壇の回りにまき散らされる。その時、ようやくあなたがたは、わたしこそ主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Seus altares serão arrasados, seus altares de incenso serão esmigalhados, e abaterei o seu povo na frente dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Eure Altäre werden niedergerissen und die Säulen für die Räucheropfer zerbrochen. Wer vor den abscheulichen Götzenstatuen geopfert hat, der wird an Ort und Stelle umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả bàn thờ sẽ bị phá đổ, và những nơi ngươi thờ phượng sẽ bị hủy diệt. Ta sẽ giết dân ngươi trước mặt các thần tượng các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นบูชาของเจ้าจะถูกทลายทิ้ง แท่นเผาเครื่องหอมของเจ้าจะถูกทุบให้แหลก เราจะประหารคนของเจ้าต่อหน้ารูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง และ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​ทุบ​จน​แตก​หัก และ​เรา​จะ​ทิ้ง​คน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​สังหาร​ลง​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓里的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓 。
  • 列王纪下 23:17 - 他说:“我看见的这碑是什么呢?”那城里的人对他说:“这是神人的坟墓,他从犹大来,宣告了王向伯特利的坛所做的这些事。”
  • 列王纪下 23:18 - 约西亚说:“让他安息吧!不要挪移他的骸骨。”他们就保存了他的骸骨和从撒玛利亚来的那先知的骸骨。
  • 列王纪下 23:19 - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。
  • 列王纪下 23:20 - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 以西结书 6:5 - 将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。
  • 以西结书 6:6 - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
  • 以西结书 6:13 - 被杀的要仆倒在祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠的树下,和各茂密的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 列王纪下 23:14 - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 列王纪上 13:2 - 神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说:‘看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。’”
  • 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯‧示麦的柱像,用火焚烧埃及众神明的庙宇。’”
  • 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上,
  • 历代志下 34:5 - 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 历代志下 14:5 - 又在犹大各城镇除掉丘坛和香坛。在他治理下,国中太平。
圣经
资源
计划
奉献