Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 38:2 - “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshek and Tubal; prophesy against him
  • Ezekiel 38:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • Micah 6:1 - Listen to what the Lord says: “Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
  • Micah 6:2 - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • Ezekiel 4:7 - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • Joshua 11:21 - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, “They have been laid waste and have been given over to us to devour.”
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 36:1 - “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
  • Ezekiel 19:9 - With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
  • Ezekiel 13:17 - “Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 37:22 - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • Ezekiel 38:2 - “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshek and Tubal; prophesy against him
  • Ezekiel 38:3 - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • Micah 6:1 - Listen to what the Lord says: “Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
  • Micah 6:2 - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
  • Ezekiel 4:7 - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • Joshua 11:21 - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • Ezekiel 35:12 - Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, “They have been laid waste and have been given over to us to devour.”
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 36:1 - “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
  • Ezekiel 19:9 - With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
  • Ezekiel 13:17 - “Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 37:22 - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
圣经
资源
计划
奉献