逐节对照
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
- 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
- New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
- English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
- New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
- American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
- King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
- New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
- World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
- 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
- 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
- リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางภูเขาของอิสราเอล และเผยความกล่าวโทษพวกเขา
交叉引用
- Ezekiel 38:2 - “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
- Ezekiel 38:3 - and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
- Micah 6:1 - Hear now what the Lord is saying, “Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
- Micah 6:2 - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
- Ezekiel 4:7 - Then you shall direct your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
- Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
- Ezekiel 35:12 - Then you will know that I, the Lord, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel saying, ‘They are desolate; they have been given to us as food.’
- Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and their grazing place will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down in a good grazing place and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
- Ezekiel 36:1 - “Now you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘You mountains of Israel, hear the word of the Lord.
- Ezekiel 20:46 - “Son of man, set your face toward the south, and speak prophetically against the south and prophesy against the forest land of the Negev,
- Ezekiel 19:9 - They put him in a wooden collar with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would no longer be heard On the mountains of Israel.
- Ezekiel 21:2 - “Son of man, set your face against Jerusalem, and speak prophetically against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;
- Ezekiel 13:17 - “Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
- Ezekiel 25:2 - “Son of man, set your face against the sons of Ammon and prophesy against them,
- Ezekiel 37:22 - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations, and no longer be divided into two kingdoms.
- Ezekiel 33:28 - And I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her power will be brought to an end; and the mountains of Israel will be deserted so that no one will pass through.