Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 KJV
逐节对照
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 38:2 - Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
  • Ezekiel 38:3 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • Micah 6:1 - Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Micah 6:2 - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • Ezekiel 4:7 - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • Joshua 11:21 - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • Ezekiel 35:12 - And thou shalt know that I am the Lord, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 36:1 - Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 20:46 - Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 21:2 - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
  • Ezekiel 13:17 - Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Ezekiel 25:2 - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • Ezekiel 37:22 - And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • Ezekiel 33:28 - For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • Ezekiel 38:2 - Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
  • Ezekiel 38:3 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • Micah 6:1 - Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Micah 6:2 - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • Ezekiel 4:7 - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • Joshua 11:21 - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • Ezekiel 35:12 - And thou shalt know that I am the Lord, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 36:1 - Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 20:46 - Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 21:2 - Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
  • Ezekiel 13:17 - Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Ezekiel 25:2 - Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  • Ezekiel 37:22 - And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • Ezekiel 33:28 - For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
圣经
资源
计划
奉献