Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 新标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 当代译本 - 再从中取出几根扔进火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”
  • 圣经新译本 - 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”
  • 现代标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • 和合本(拼音版) - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • New International Version - Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
  • New International Reader's Version - Next, get a few more hairs. Throw them into the fire. Burn them up. The fire will spread to all the people of Israel.”
  • English Standard Version - And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
  • New Living Translation - Then take some of these hairs out and throw them into the fire, burning them up. A fire will then spread from this remnant and destroy all of Israel.
  • Christian Standard Bible - Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible - Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • New King James Version - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • Amplified Bible - Again take some hair and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • American Standard Version - And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • King James Version - Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • New English Translation - Again, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
  • World English Bible - Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 當代譯本 - 再從中取出幾根扔進火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
  • 聖經新譯本 - 再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。”
  • 呂振中譯本 - 再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來 燒 入 以色列 全家。
  • 現代標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。」
  • 文理和合譯本 - 此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚 以色列 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
  • Восточный перевод - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce reste, tu prendras encore une partie que tu jetteras dans le feu pour les brûler. La flamme qui en jaillira s’étendra à toute la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - また、そこから数本の毛を取り出し、火に投げ込みなさい。この残りの毛から出る火が、全イスラエルを焼き滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - E, destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará por toda a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - Aber auch von ihnen sollst du noch einige herausnehmen: Wirf sie ins Feuer und lass sie verbrennen! Das Feuer wird sich ausbreiten und das ganze Volk Israel verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy vài sợi ném vào lửa, đốt cháy chúng. Lửa sẽ lan ra từ những sợi tóc đó và thiêu hủy cả nhà Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอาสองสามเส้นออกมาโยนลงในไฟและเผาให้หมด ไฟกองหนึ่งจะลามจากที่นั่นมายังพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​หยิบ​ผม​อีก​สอง​สาม​เส้น​เผา​ทิ้ง​ใน​กอง​ไฟ ไฟ​จะ​ลุก​ลาม​และ​แพร่​ไป​ทั่ว​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล”
交叉引用
  • 列王紀下 25:25 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、統率十人、擊其大利、及同在密士巴之猶大人、迦勒底人皆殺之、
  • 耶利米書 4:4 - 猶大族耶路撒冷人與、當潔心志、若受割禮、崇事乎我、如爾猶作惡不悛、我怒必烈、若火之燃、炎炎不滅。
  • 耶利米書 52:30 - 二十三年侍衛長尼布撒喇擔、自耶路撒冷擄猶大民七百四十五、共計四千六百。
  • 耶利米書 41:1 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
  • 耶利米書 41:2 - 以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立為方伯者。
  • 耶利米書 41:3 - 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。
  • 耶利米書 41:4 - 既殺其大利、無人知之。
  • 耶利米書 41:5 - 詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。
  • 耶利米書 41:6 - 尼大尼子以實馬利哭泣於途、出密士巴境迎之、曰、請爾來見亞希甘子其大利、
  • 耶利米書 41:7 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜 、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
  • 耶利米書 41:9 - 昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利眾、投尸於井。
  • 耶利米書 41:10 - 在密士巴遺民、及公主、侍衛長尼布撒喇擔、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。
  • 耶利米書 41:11 - 迦哩亞子約哈難與武士長、聞尼大尼子、以實馬利所作之事、
  • 耶利米書 41:12 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 耶利米書 41:13 - 以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。
  • 耶利米書 41:15 - 惟尼大尼子以實馬利與從者八人、脫約哈難、反於亞捫。
  • 耶利米書 41:16 - 尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、獲密士巴之民人、武士、婦女、幼稚宦豎、至基遍、迦哩亞子約哈難、與武士長、取之以歸。
  • 耶利米書 41:17 - 俱來金罕旅所、近伯利恆之地、欲往埃及。
  • 耶利米書 41:18 - 蓋尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、巴比倫王所立為方伯者、故約哈難及僕從、畏迦勒底人、逃之他方。
  • 耶利米書 48:45 - 力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、
  • 新标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。
  • 当代译本 - 再从中取出几根扔进火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”
  • 圣经新译本 - 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”
  • 现代标点和合本 - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • 和合本(拼音版) - 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”
  • New International Version - Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.
  • New International Reader's Version - Next, get a few more hairs. Throw them into the fire. Burn them up. The fire will spread to all the people of Israel.”
  • English Standard Version - And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
  • New Living Translation - Then take some of these hairs out and throw them into the fire, burning them up. A fire will then spread from this remnant and destroy all of Israel.
  • Christian Standard Bible - Take some more of them, throw them into the fire, and burn them in it. A fire will spread from it to the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible - Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • New King James Version - Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
  • Amplified Bible - Again take some hair and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
  • American Standard Version - And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • King James Version - Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
  • New English Translation - Again, take more of them and throw them into the fire, and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
  • World English Bible - Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再從其中取一些扔在火裏,在火中焚燒;必有火從其中出來燒盡以色列全家。
  • 當代譯本 - 再從中取出幾根扔進火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」
  • 聖經新譯本 - 再從這幾根鬚髮中取一部分投在火裡焚燒;火必從那裡蔓延到以色列全家。”
  • 呂振中譯本 - 再從這些之中取些扔在火中,在火中焚燒;就必有火從那裏面出來 燒 入 以色列 全家。
  • 現代標點和合本 - 再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。」
  • 文理和合譯本 - 此中復取少許、投於火而焚之、自此必有火出、及於以色列全家、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復自此中更取少許、投之於火、以火焚燬、蓋自其中必有火出、焚 以色列 全族、
  • Nueva Versión Internacional - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다시 그 가운데서 얼마를 끄집어내어 그것을 불에 던져 사르라. 거기서 불이 나와 온 이스라엘에 번질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.
  • Восточный перевод - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - De ce reste, tu prendras encore une partie que tu jetteras dans le feu pour les brûler. La flamme qui en jaillira s’étendra à toute la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - また、そこから数本の毛を取り出し、火に投げ込みなさい。この残りの毛から出る火が、全イスラエルを焼き滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - E, destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará por toda a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - Aber auch von ihnen sollst du noch einige herausnehmen: Wirf sie ins Feuer und lass sie verbrennen! Das Feuer wird sich ausbreiten und das ganze Volk Israel verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy vài sợi ném vào lửa, đốt cháy chúng. Lửa sẽ lan ra từ những sợi tóc đó và thiêu hủy cả nhà Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอาสองสามเส้นออกมาโยนลงในไฟและเผาให้หมด ไฟกองหนึ่งจะลามจากที่นั่นมายังพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​หยิบ​ผม​อีก​สอง​สาม​เส้น​เผา​ทิ้ง​ใน​กอง​ไฟ ไฟ​จะ​ลุก​ลาม​และ​แพร่​ไป​ทั่ว​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล”
  • 列王紀下 25:25 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、統率十人、擊其大利、及同在密士巴之猶大人、迦勒底人皆殺之、
  • 耶利米書 4:4 - 猶大族耶路撒冷人與、當潔心志、若受割禮、崇事乎我、如爾猶作惡不悛、我怒必烈、若火之燃、炎炎不滅。
  • 耶利米書 52:30 - 二十三年侍衛長尼布撒喇擔、自耶路撒冷擄猶大民七百四十五、共計四千六百。
  • 耶利米書 41:1 - 七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
  • 耶利米書 41:2 - 以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立為方伯者。
  • 耶利米書 41:3 - 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。
  • 耶利米書 41:4 - 既殺其大利、無人知之。
  • 耶利米書 41:5 - 詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。
  • 耶利米書 41:6 - 尼大尼子以實馬利哭泣於途、出密士巴境迎之、曰、請爾來見亞希甘子其大利、
  • 耶利米書 41:7 - 既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜 、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
  • 耶利米書 41:9 - 昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利眾、投尸於井。
  • 耶利米書 41:10 - 在密士巴遺民、及公主、侍衛長尼布撒喇擔、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。
  • 耶利米書 41:11 - 迦哩亞子約哈難與武士長、聞尼大尼子、以實馬利所作之事、
  • 耶利米書 41:12 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 耶利米書 41:13 - 以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。
  • 耶利米書 41:15 - 惟尼大尼子以實馬利與從者八人、脫約哈難、反於亞捫。
  • 耶利米書 41:16 - 尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、獲密士巴之民人、武士、婦女、幼稚宦豎、至基遍、迦哩亞子約哈難、與武士長、取之以歸。
  • 耶利米書 41:17 - 俱來金罕旅所、近伯利恆之地、欲往埃及。
  • 耶利米書 41:18 - 蓋尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、巴比倫王所立為方伯者、故約哈難及僕從、畏迦勒底人、逃之他方。
  • 耶利米書 48:45 - 力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
圣经
资源
计划
奉献