逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一份。
 - 新标点和合本 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一份。
 - 当代译本 - 吕便的地业从东到西与以法莲的地业接壤。
 - 圣经新译本 - 沿着以法莲的边界,从东到西,是流本的一份。
 - 现代标点和合本 - 挨着以法莲的地界,从东到西,是鲁本的一份。
 - 和合本(拼音版) - 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一份;
 - New International Version - “Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
 - New International Reader's Version - Reuben will receive one share. It will border the territory of Ephraim from east to west.
 - English Standard Version - Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
 - New Living Translation - and then Reuben,
 - The Message - “Reuben: one portion, bordering Ephraim from east to west.
 - Christian Standard Bible - Next to the territory of Ephraim, from the east side to the west, will be Reuben — one portion.
 - New American Standard Bible - Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
 - New King James Version - by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;
 - Amplified Bible - Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
 - American Standard Version - And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion.
 - King James Version - And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
 - New English Translation - Next to the border of Ephraim from the east side to the west, Reuben will have one portion.
 - World English Bible - “By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
 - 新標點和合本 - 挨着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一分。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一份。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 靠着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一份。
 - 當代譯本 - 呂便的地業從東到西與以法蓮的地業接壤。
 - 聖經新譯本 - 沿著以法蓮的邊界,從東到西,是流本的一份。
 - 呂振中譯本 - 挨着 以法蓮 的地界、從東面到西面:是 如便 的一分。
 - 現代標點和合本 - 挨著以法蓮的地界,從東到西,是魯本的一份。
 - 文理和合譯本 - 附以法蓮之界、自東至西、為流便所得之區、
 - 文理委辦譯本 - 流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 以法蓮 界、自東至西、為 流便 所得之一區、
 - Nueva Versión Internacional - »Debajo de Efraín, de este a oeste, está la porción de territorio de Rubén.
 - Новый Русский Перевод - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефрема с востока на запад.
 - Восточный перевод - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Рувима будет граничить с владениями Ефраима с востока на запад.
 - La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière d’Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben aura une part.
 - Nova Versão Internacional - Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đến Ru-bên,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “รูเบนจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเอฟราอิมจากตะวันออกถึงตะวันตก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูเบนจะได้รับ 1 ส่วน ชายเขตติดกับอาณาเขตของเอฟราอิม จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
 - Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนเอฟราอิมจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนรูเบน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ารูเบนจะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของเอฟราอิม ทอดยาวจากทางทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
 
交叉引用
- 创世记 49:3 - 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。
 - 创世记 49:4 - 你却放纵如水,必不得居首位; 因为你上了你父亲的床, 你 上了我的榻,污辱了它!
 - 创世记 29:32 - 利亚怀孕生子,给他起名叫吕便 ,因为她说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
 - 约书亚记 13:15 - 摩西按着吕便支派的宗族分产业给他们。
 - 约书亚记 13:16 - 他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;
 - 约书亚记 13:17 - 还有希实本和属希实本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
 - 约书亚记 13:18 - 雅杂、基底莫、米法押、
 - 约书亚记 13:19 - 基列亭、西比玛、谷中山冈上的细列‧沙辖、
 - 约书亚记 13:20 - 伯‧毗珥、毗斯迦山斜坡、伯‧耶施末;
 - 约书亚记 13:21 - 还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。