逐节对照
- 環球聖經譯本 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
- 新标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 当代译本 - 迦得的一份地业从东到西与西布伦的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
- 中文标准译本 - 在西布伦的边界旁边,从东边到西边,是分给迦得的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 和合本(拼音版) - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- New International Version - “Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
- New International Reader's Version - Gad will receive one share. It will border the territory of Zebulun from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
- New Living Translation - The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
- The Message - “Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Zebulun, from the east side to the west, will be Gad — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- New King James Version - by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
- Amplified Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
- King James Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
- New English Translation - Next to the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 當代譯本 - 迦得的一份地業從東到西與西布倫的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 西布倫 的地界、是 迦得 的一 分 。
- 中文標準譯本 - 在西布倫的邊界旁邊,從東邊到西邊,是分給迦得的一份。
- 現代標點和合本 - 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 文理和合譯本 - 附西布倫之界、自東至西、為迦得所得之區、
- 文理委辦譯本 - 西布倫之南、自東至西、為伽得之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 西布倫 界、自東至西、為 迦得 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Zabulón, a Gad le tocará una sección de este a oeste.
- Новый Русский Перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad aura une part.
- リビングバイブル - それから、ガドの土地がその南にあるが、東と西の境界線は同じでも、南の境界線は、タマルからメリバテ・カデシュの泉、さらにエジプト川に沿って地中海に至っている。
- Nova Versão Internacional - Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ Gát tiếp giáp ranh giới địa phận của Sa-bu-luân từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กาดจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเศบูลุนจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะได้รับ 1 ส่วน ติดกับเขตแดนของเศบูลุน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
- Thai KJV - ประชิดกับเขตแดนของเศบูลุนจากด้านตะวันออกไปถึงด้านตะวันตก เป็นส่วนของคนกาด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่ากาดจะได้รับส่วนหนึ่ง คือส่วนที่ถัดจากเขตแดนของเผ่าเศบูลุนลงมา ทอดยาวจากทิศตะวันออกไปถึงทิศตะวันตก
- onav - وَمِنْ تُخُومِ زَبْولُونَ شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِجَادٍ حِصَّةً وَاحِدَةً.
交叉引用
- 創世記 30:10 - 莉亞的婢女慈帕給雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 莉亞說:“真幸運!”於是她給他起名叫迦得。
- 約書亞記 13:24 - 摩西把產業分給迦得支派,包括迦得子孫的各家族。
- 約書亞記 13:25 - 他們的領土包括雅謝和基列的所有城鎮,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴附近的亞羅珥;
- 約書亞記 13:26 - 從希實本直到拉抹米斯巴和比多寧,又從瑪哈念直到底璧的邊界;
- 約書亞記 13:27 - 還有在谷中的伯哈蘭、伯寧拉、棚村、撒分,就是希實本王西宏王國其餘的土地,以約旦河為邊界,直到基尼烈海的岸邊,都在約旦河東。
- 約書亞記 13:28 - 這就是迦得子孫的各家族所得產業的城鎮及附屬村莊。