Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
  • 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
  • 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
  • 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
  • New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
  • English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
  • New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
  • Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
  • American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
  • King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
  • New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
  • 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
  • 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
  • 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
  • Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
  • Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
  • リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คน​งาน​ใน​เมือง​ซึ่ง​มา​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​คน​ไถ​พื้น​ที่​นั้น
交叉引用
  • 尼希米記 11:1 - 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 尼希米記 11:3 - 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、為州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞 父馬勒列、馬勒列父法勒士。
  • 尼希米記 11:5 - 馬西雅父巴綠、巴綠父谷何西、谷何西父哈賽亞、哈賽亞父亞大雅、亞大雅父約雅立、約雅立父撒加利亞、撒加利亞父示羅尼。
  • 尼希米記 11:6 - 法勒士之裔居耶路撒冷、素稱義士、計四百六十八人、
  • 尼希米記 11:7 - 屬便雅憫族者、撒路、撒路父米書闌、米書闌父約葉、約葉父比太亞、比太亞父哥賴亞、哥賴亞父馬西雅、馬西雅父以鐵、以鐵父耶賽亞。
  • 尼希米記 11:8 - 從撒路者伽拜、撒來、共九百二十八人。
  • 尼希米記 11:9 - 色哩子約耳為其長、西奴子猶大輔之、兼為邑宰。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有約雅立子耶太亞、雅斤、
  • 尼希米記 11:11 - 亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子西勑亞、綜理上帝殿、
  • 尼希米記 11:12 - 其同宗在殿中供役事者、八百二十二人、馬其亞來孫、巴述耳孫、撒加利亞玄孫、暗西曾孫、比拉利孫、耶羅罕子、亞大雅、
  • 尼希米記 11:13 - 及其宗人、最著者、二百四十二人。音麥玄孫、米實利末曾孫、亞哈賽孫、亞薩列子、亞馬帥。
  • 尼希米記 11:14 - 及其同宗、俱為豪傑、百有二十八人。哈其多林子薩特為其長。
  • 尼希米記 11:15 - 利未支派中、有示罵雅者、布尼玄孫、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子也。
  • 尼希米記 11:16 - 與族中最著者、沙比太、約撒八、協理上帝殿之外事。
  • 尼希米記 11:17 - 亞薩曾孫、颯底孫、米加子馬大尼、於人祈禱時、首發聲、頌讚上帝、其同宗八布迦繼之、耶土頓曾孫、加拉孫、少母亞子押大亦與焉。
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城中利未族、共二百八十四人。
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。
  • 尼希米記 11:20 - 以色列餘民、祭司、利未人、在猶大諸邑、各有田廬。
  • 尼希米記 11:21 - 殿中奔走者、居於山岡、為西哈、吉巴所轄。
  • 尼希米記 11:22 - 米加玄孫、馬大尼曾孫、哈沙庇孫、巴尼子烏西、在耶路撒冷為利未族長、謳歌者亞薩之裔統理殿中之事。
  • 尼希米記 11:23 - 惟王有命、日以所需、給謳歌者。
  • 尼希米記 11:24 - 猶大族西喇家、米示薩別子庇大希、佐王理民事。
  • 尼希米記 11:25 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:26 - 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:28 - 息臘、米哥拿、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門、薩哩亞、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 尼希米記 11:31 - 屬基巴之便雅憫族、居在密抹、亞雅、伯特利、及其鄉里、
  • 尼希米記 11:32 - 亞拿突、挪伯、亞難尼、
  • 尼希米記 11:33 - 夏朔、拉馬、其大音、
  • 尼希米記 11:34 - 哈特、西編、尼八辣、
  • 尼希米記 11:35 - 律阿挪、工師谷。
  • 尼希米記 11:36 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 列王紀上 4:7 - 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。
  • 列王紀上 4:8 - 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。
  • 列王紀上 4:9 - 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯 哈南、
  • 列王紀上 4:10 - 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。
  • 列王紀上 4:11 - 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。
  • 列王紀上 4:13 - 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳眾邑、亞咯地之巴山境、有墻垣銅楗之大邑六十。
  • 列王紀上 4:14 - 易多子亞希拿達徵馬哈念。
  • 列王紀上 4:15 - 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。
  • 列王紀上 4:17 - 巴路亞子約沙法徵以薩迦。
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每徵便雅憫、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉三千六百斗、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 以西結書 45:6 - 聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
  • 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
  • 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
  • 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
  • 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
  • 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
  • New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
  • English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
  • New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
  • Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
  • American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
  • King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
  • New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
  • World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
  • 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
  • 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
  • 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
  • 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
  • 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
  • Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
  • Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
  • リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
  • Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คน​งาน​ใน​เมือง​ซึ่ง​มา​จาก​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​คน​ไถ​พื้น​ที่​นั้น
  • 尼希米記 11:1 - 民長居耶路撒冷、餘民掣籤、於十人中簡一人、使居聖京、九人居於別邑。
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 尼希米記 11:3 - 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、為州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞 父馬勒列、馬勒列父法勒士。
  • 尼希米記 11:5 - 馬西雅父巴綠、巴綠父谷何西、谷何西父哈賽亞、哈賽亞父亞大雅、亞大雅父約雅立、約雅立父撒加利亞、撒加利亞父示羅尼。
  • 尼希米記 11:6 - 法勒士之裔居耶路撒冷、素稱義士、計四百六十八人、
  • 尼希米記 11:7 - 屬便雅憫族者、撒路、撒路父米書闌、米書闌父約葉、約葉父比太亞、比太亞父哥賴亞、哥賴亞父馬西雅、馬西雅父以鐵、以鐵父耶賽亞。
  • 尼希米記 11:8 - 從撒路者伽拜、撒來、共九百二十八人。
  • 尼希米記 11:9 - 色哩子約耳為其長、西奴子猶大輔之、兼為邑宰。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司中有約雅立子耶太亞、雅斤、
  • 尼希米記 11:11 - 亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子西勑亞、綜理上帝殿、
  • 尼希米記 11:12 - 其同宗在殿中供役事者、八百二十二人、馬其亞來孫、巴述耳孫、撒加利亞玄孫、暗西曾孫、比拉利孫、耶羅罕子、亞大雅、
  • 尼希米記 11:13 - 及其宗人、最著者、二百四十二人。音麥玄孫、米實利末曾孫、亞哈賽孫、亞薩列子、亞馬帥。
  • 尼希米記 11:14 - 及其同宗、俱為豪傑、百有二十八人。哈其多林子薩特為其長。
  • 尼希米記 11:15 - 利未支派中、有示罵雅者、布尼玄孫、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子也。
  • 尼希米記 11:16 - 與族中最著者、沙比太、約撒八、協理上帝殿之外事。
  • 尼希米記 11:17 - 亞薩曾孫、颯底孫、米加子馬大尼、於人祈禱時、首發聲、頌讚上帝、其同宗八布迦繼之、耶土頓曾孫、加拉孫、少母亞子押大亦與焉。
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城中利未族、共二百八十四人。
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。
  • 尼希米記 11:20 - 以色列餘民、祭司、利未人、在猶大諸邑、各有田廬。
  • 尼希米記 11:21 - 殿中奔走者、居於山岡、為西哈、吉巴所轄。
  • 尼希米記 11:22 - 米加玄孫、馬大尼曾孫、哈沙庇孫、巴尼子烏西、在耶路撒冷為利未族長、謳歌者亞薩之裔統理殿中之事。
  • 尼希米記 11:23 - 惟王有命、日以所需、給謳歌者。
  • 尼希米記 11:24 - 猶大族西喇家、米示薩別子庇大希、佐王理民事。
  • 尼希米記 11:25 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:26 - 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:28 - 息臘、米哥拿、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門、薩哩亞、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 尼希米記 11:31 - 屬基巴之便雅憫族、居在密抹、亞雅、伯特利、及其鄉里、
  • 尼希米記 11:32 - 亞拿突、挪伯、亞難尼、
  • 尼希米記 11:33 - 夏朔、拉馬、其大音、
  • 尼希米記 11:34 - 哈特、西編、尼八辣、
  • 尼希米記 11:35 - 律阿挪、工師谷。
  • 尼希米記 11:36 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 列王紀上 4:7 - 又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。
  • 列王紀上 4:8 - 其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。
  • 列王紀上 4:9 - 底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯 哈南、
  • 列王紀上 4:10 - 希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。
  • 列王紀上 4:11 - 亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。
  • 列王紀上 4:13 - 其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳眾邑、亞咯地之巴山境、有墻垣銅楗之大邑六十。
  • 列王紀上 4:14 - 易多子亞希拿達徵馬哈念。
  • 列王紀上 4:15 - 亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。
  • 列王紀上 4:17 - 巴路亞子約沙法徵以薩迦。
  • 列王紀上 4:18 - 以拉子示每徵便雅憫、
  • 列王紀上 4:19 - 烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大 以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉三千六百斗、
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。
  • 以西結書 45:6 - 聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
圣经
资源
计划
奉献