逐节对照
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- 尼希米记 11:1 - 那时,民众的领袖住在耶路撒冷;其余的民众都抽签,抽出十分之一,住在圣城耶路撒冷,余下的十分之九就住在别的城镇。
- 尼希米记 11:2 - 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
- 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
- 尼希米记 11:4 - 有些犹大的子孙和便雅悯的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙有:法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
- 尼希米记 11:5 - 又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
- 尼希米记 11:6 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
- 尼希米记 11:7 - 便雅悯的子孙有:米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
- 尼希米记 11:8 - 他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉文本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。
- 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
- 尼希米记 11:10 - 祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
- 尼希米记 11:11 - 以及神殿的总管西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
- 尼希米记 11:12 - 还有他们的亲族,在殿里工作事奉的,共八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
- 尼希米记 11:13 - 还有他的亲族作族长的共二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
- 尼希米记 11:14 - 又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。
- 尼希米记 11:15 - 利未人有:哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
- 尼希米记 11:16 - 又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外务。
- 尼希米记 11:17 - 米迦的儿子玛他尼,领导赞美,献上感谢的祷告;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;八布迦在他的兄弟中作副手;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
- 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人,共二百八十四人。
- 尼希米记 11:19 - 守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。
- 尼希米记 11:21 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子,他是亚萨的子孙,就是那些管理神殿事务的歌唱者。
- 尼希米记 11:23 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
- 尼希米记 11:24 - 犹大的儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,统管一切民事。
- 尼希米记 11:25 - 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
- 尼希米记 11:26 - 有些住在耶书亚、摩拉大、伯.帕列、
- 尼希米记 11:27 - 哈萨.书亚、别是巴和属于别是巴的乡村,
- 尼希米记 11:28 - 有些住在洗革拉、米哥拿和属于米哥拿的乡村,
- 尼希米记 11:29 - 有些住在音.临门、琐拉、耶末、
- 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
- 尼希米记 11:31 - 有些便雅悯人住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利和属于伯特利的乡村,
- 尼希米记 11:32 - 有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、
- 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基他音、
- 尼希米记 11:34 - 哈叠、洗编、尼八拉、
- 尼希米记 11:35 - 罗德、阿挪和匠人谷;
- 尼希米记 11:36 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
- 列王纪上 4:8 - 以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
- 列王纪上 4:9 - 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
- 列王纪上 4:10 - 便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
- 列王纪上 4:11 - 便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和那靠近撒利但、在耶斯列下边的伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
- 列王纪上 4:13 - 便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
- 列王纪上 4:14 - 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
- 列王纪上 4:15 - 亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
- 列王纪上 4:16 - 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
- 列王纪上 4:17 - 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
- 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每在便雅悯;
- 列王纪上 4:19 - 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
- 列王纪上 4:23 - 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、狍子和肥禽。
- 以西结书 45:6 - “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。