逐节对照
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
交叉引用
- 尼希米記 11:1 - 民眾的首領住在耶路撒冷。其餘的人用抽籤的方式抽出十分之一的人口住在聖城耶路撒冷,剩下的人則住在其他城邑。
- 尼希米記 11:2 - 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
- 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫住在猶大各城自己的家園,有些來自猶大和便雅憫的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的猶大省首領: 猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。
- 尼希米記 11:5 - 此外還有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷何西的兒子,谷何西是哈賽雅的兒子,哈賽雅是亞大雅的兒子,亞大雅是約雅立的兒子,約雅立是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是示羅尼的兒子。
- 尼希米記 11:6 - 住在耶路撒冷的法勒斯的子孫共有四百六十八人,都是勇士。
- 尼希米記 11:7 - 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子,約葉是毗大雅的兒子,毗大雅是歌賴雅的兒子,歌賴雅是瑪西雅的兒子,瑪西雅是以鐵的兒子,以鐵是耶篩亞的兒子。
- 尼希米記 11:8 - 此外還有迦拜和撒來,共九百二十八人。
- 尼希米記 11:9 - 細基利的兒子約珥是他們的監督,哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
- 尼希米記 11:10 - 祭司中有雅斤,約雅立的兒子耶大雅,
- 尼希米記 11:11 - 以及管理上帝殿的西萊雅,他是希勒迦的兒子,希勒迦是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
- 尼希米記 11:12 - 還有他們在殿裡供職的弟兄,共八百二十二人;還有耶羅罕的兒子亞大雅,耶羅罕是毗拉利的兒子,毗拉利是暗洗的兒子,暗洗是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子;
- 尼希米記 11:13 - 還有他們做族長的弟兄,共二百四十二人;還有亞薩列的兒子亞瑪帥,亞薩列是亞哈賽的兒子,亞哈賽是米實利末的兒子,米實利末是音麥的兒子;
- 尼希米記 11:14 - 還有他們英勇的弟兄,共一百二十八人。他們的監督是哈基多琳的兒子撒巴第業。
- 尼希米記 11:15 - 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子,押利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子。
- 尼希米記 11:16 - 還有利未人的族長沙比太和約撒拔,他們負責上帝殿外面的事務。
- 尼希米記 11:17 - 還有米迦的兒子瑪他尼,他是帶領禱告和讚美的。米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子。還有他的助手瑪他尼的弟兄八布迦。此外,還有沙姆亞的兒子押大。沙姆亞是加拉的兒子,加拉是耶杜頓的兒子。
- 尼希米記 11:18 - 在聖城的利未人共有二百八十四名。
- 尼希米記 11:19 - 殿門守衛有亞谷和達們,還有他們做殿門守衛的弟兄,共一百七十二人。
- 尼希米記 11:20 - 其他以色列人、祭司和利未人住在猶大各城自己的家園。
- 尼希米記 11:21 - 殿役住在俄斐勒,他們的首領是西哈和基斯帕。
- 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的監督是巴尼的兒子烏西,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米迦的兒子。烏西是亞薩的子孫,亞薩的子孫是負責聖殿事務的歌樂手。
- 尼希米記 11:23 - 歌樂手每天應盡的責任由王決定。
- 尼希米記 11:24 - 猶大的兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅幫助王處理民眾的事務。
- 尼希米記 11:25 - 至於村莊及其周圍的田地,一些猶大人住在基列·亞巴、底本、葉甲薛和它們周圍的村莊,
- 尼希米記 11:26 - 耶書亞、摩拉大、伯·帕列、
- 尼希米記 11:27 - 哈薩·書亞、別示巴和別示巴周圍的村莊,
- 尼希米記 11:28 - 洗革拉、米哥拿和米哥拿周圍的村莊,
- 尼希米記 11:29 - 音·臨門、瑣拉、耶末、
- 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和它們周圍的村莊,拉吉及其周圍的田地,亞西加及其周圍的村莊。他們居住的地方從別示巴一直延伸到欣嫩谷。
- 尼希米記 11:31 - 便雅憫人住的地方由迦巴起直到密抹、亞雅、伯特利和伯特利周圍的村莊,
- 尼希米記 11:32 - 亞拿突、挪伯、亞南雅、
- 尼希米記 11:33 - 夏瑣、拉瑪、基他音、
- 尼希米記 11:34 - 哈第、洗編、尼八拉、
- 尼希米記 11:35 - 羅德、阿挪和匠人之谷。
- 尼希米記 11:36 - 一些原本住在猶大的利未人被安頓在便雅憫。
- 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全國設立了十二個地方官,負責供給王及王室的需用,每年每人負責一個月。
- 列王紀上 4:8 - 這十二個地方官是:便·戶珥,負責以法蓮山區;
- 列王紀上 4:9 - 便·底甲,負責瑪迦斯、沙賓、伯·示麥、以倫·伯·哈南;
- 列王紀上 4:10 - 便·希悉,負責亞魯泊,包括梭哥和希弗全境;
- 列王紀上 4:11 - 所羅門女兒她法的丈夫便·亞比拿達,負責多珥高原;
- 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,負責他納和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯·善全境,以及從伯·善到亞伯·米何拉,遠至約緬;
- 列王紀上 4:13 - 便·基別,負責基列的拉末和瑪拿西子孫雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亞珥歌伯地區有城牆和銅閂的大城六十座;
- 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達,負責瑪哈念;
- 列王紀上 4:15 - 所羅門的另一個女兒巴實抹的丈夫亞希瑪斯,負責拿弗他利;
- 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,負責亞設和亞祿;
- 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法,負責以薩迦;
- 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,負責便雅憫;
- 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
- 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
- 列王紀上 4:21 - 所羅門統管列國,從幼發拉底河至非利士,直到埃及邊界。所羅門在世的日子,列國都年年進貢稱臣。
- 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的膳食用三千公斤細麵粉、六千公斤粗麵粉、
- 列王紀上 4:23 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
- 以西結書 45:6 - 「『在聖地旁邊要分出一塊十二公里半長、兩公里半寬的地建城,歸給所有以色列人。