Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
交叉引用
  • 馬太福音 10:10 - 不要帶行李、備用的衣服、鞋或手杖,因為工人理應得到供應。
  • 民數記 35:1 - 在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華對摩西說:
  • 民數記 35:2 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 民數記 35:3 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 民數記 35:4 - 劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米 ,
  • 民數記 35:5 - 要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米,作利未人的草場。
  • 民數記 35:6 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 民數記 35:7 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 民數記 35:8 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 民數記 35:9 - 耶和華對摩西說:
  • 哥林多前書 9:13 - 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 同樣,主也曾吩咐:傳福音的人理當藉著福音得到生活的供應。
  • 約書亞記 21:1 - 利未人的眾族長到迦南的示羅見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,說:「耶和華藉著摩西曾吩咐你們把一些城邑分給我們住,並把城郊的草場給我們牧養牲畜。」
  • 約書亞記 21:3 - 以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及其草場分給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫從以薩迦、亞設、拿弗他利和在巴珊的瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫按宗族從呂便、迦得和西布倫支派的產業中抽籤得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
  • 約書亞記 21:9 - 因為利未支派哥轄宗族中亞倫的子孫抽到第一籤,以色列人就從猶大和西緬兩支派的產業中點名划出以下城邑分給他們:
  • 約書亞記 21:11 - 猶大山區的基列·亞巴及其草場,亞巴原是亞衲人的祖先,基列·亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 21:12 - 而城周圍的田地和鄉村已經分給耶孚尼的兒子迦勒作產業。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥、以實提莫、
  • 約書亞記 21:15 - 何崙、底璧、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因、淤他、伯·示麥共九座城及其草場分給了他們。這都是從猶大和西緬兩支派分出來的。
  • 約書亞記 21:17 - 從便雅憫支派的產業中分給他們的城有:基遍、迦巴、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突、亞勒們四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:19 - 做祭司的亞倫子孫共分到十三座城邑及其草場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄宗族其他子孫從以法蓮支派的產業中抽籤分到的城邑有:
  • 約書亞記 21:21 - 以法蓮山區的避難城示劍、基色、
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:23 - 從但支派的產業中分給他們的城邑有:伊利提基、基比頓、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和迦特·臨門四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:25 - 他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。
  • 約書亞記 21:26 - 以上是哥轄其他子孫所分到的十座城及其草場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列人分給利未支派中革順子孫的城邑有:瑪拿西半個支派中巴珊的哥蘭避難城和比·施提拉兩座城及其草場;
  • 約書亞記 21:28 - 以薩迦支派的基善、大比拉、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末、隱·干寧四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:30 - 亞設支派的米沙勒、押頓、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲、利合四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:32 - 拿弗他利支派的哈末·多珥、加珥坦和加利利的避難城基低斯三座城及其草場。
  • 約書亞記 21:33 - 革順人按宗族共分到十三座城邑及其草場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,就是米拉利的子孫所分到的城邑有:西布倫支派的約念、加珥他、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿、拿哈拉四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:36 - 呂便支派的比悉、雅雜、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫、米法押四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:38 - 迦得支派的瑪哈念、基列的避難城拉末、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本、雅謝四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:40 - 利未人中米拉利的子孫按宗族所分到的城邑共有十二座。
  • 約書亞記 21:41 - 利未人從以色列各支派共分到四十八座城及其草場,
  • 約書亞記 21:42 - 這些城周圍都有草場,城城如此。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把從前起誓要賜給以色列人祖先的整個地區,都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著給他們祖先的應許,使他們四境安寧,沒有仇敵能抵擋他們。耶和華將所有仇敵都交在了他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 以西結書 44:28 - 「『我是祭司的產業。祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 以西結書 45:4 - 這塊聖地應歸那些在聖所供職並事奉耶和華的祭司,作為他們的居所和建聖所之用。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 南北面各長十二公里半,東西面各寬五公里。耶和華的聖所在這塊地的中央。
  • 新标点和合本 - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本 - 南北面各长十二公里半,东西面各宽五公里。耶和华的圣所在这块地的中央。
  • 圣经新译本 - 献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 现代标点和合本 - 这圣供地要归于祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘,耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本(拼音版) - 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • New International Version - This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version - These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation - For the priests there will be a strip of land measuring 8-1/3 miles long by 3-1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • The Message - “This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center. This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn’t get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road. This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
  • Christian Standard Bible - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty-five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version - To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • Amplified Bible - The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, and toward the west 10,000 in width, and toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in the midst of it.
  • American Standard Version - And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • King James Version - And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof.
  • New English Translation - These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the Lord will be in the middle.
  • World English Bible - For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.
  • 新標點和合本 - 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 聖經新譯本 - 獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本 - 這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千 肘 ,西邊寬一萬 肘 ,東邊寬一萬 肘 ,南邊長二萬五千 肘 ;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 現代標點和合本 - 這聖供地要歸於祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘,耶和華的聖地當在其中。
  • 文理和合譯本 - 所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本 - 祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千 竿 、西廣一萬 竿 、東廣一萬 竿 、南長二萬五千 竿 、主之聖所在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de esta parcela sagrada, a los sacerdotes les corresponderá una sección exclusiva que medirá doce mil quinientos metros por el norte, y cinco mil metros por el sur. En medio de ella se levantará el santuario del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 거룩한 땅은 제사장이 소유할 몫이다. 이것은 동에서 서까지 13.1킬로미터이고 북에서 남까지 5.3킬로미터인데 그 중앙에 나 여호와의 성전이 위치할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Это будет священный участок для священников. Он будет 25 000 локтей в длину на северной стороне, 10 000 в ширину на западной, 10 000 – на восточной и 25 000 в длину на южной. Посреди него будет святилище Господа.
  • Восточный перевод - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет священный участок для священнослужителей. Он будет двенадцать с половиной километров в длину на северной стороне, пять километров в ширину на западной, пять – на восточной и двенадцать с половиной километров в длину на южной. Посреди него будет святилище Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette part sainte de territoire appartiendra aux prêtres. Elle aura vingt-cinq mille coudées au nord, dix mille en largeur à l’ouest, dix mille en largeur à l’est et vingt-cinq mille en longueur au sud. Le sanctuaire de l’Eternel s’élèvera au milieu de ce territoire.
  • リビングバイブル - 神殿は、東西二万五千キュビト、南北一万キュビトの土地の中央にある。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die eine Hälfte dieses heiligen Bezirks steht den Priestern, den Nachkommen von Zadok, zu. Denn sie haben sich nicht wie die Leviten von mir abgewandt, als die Israeliten mir den Rücken kehrten. Sie allein sind mir treu geblieben und haben den Tempeldienst gewissenhaft ausgeübt. Darum bekommen sie von dem mir geweihten Land den Teil, der besonders heilig ist, weil dort der Tempel steht. Dieser Bereich ist 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất thánh này sẽ dành cho các thầy tế lễ, có kích thước chiều dài là 13.300 mét và rộng 5.300 mét, với Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu nằm ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นเขตศักดิ์สิทธิ์สำหรับบรรดาปุโรหิต มีความยาววัดขึ้นไปทางเหนือ 25,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันตก 10,000 คิวบิท ความกว้างด้านตะวันออก 10,000 คิวบิท และความยาวทางทิศใต้ 25,000 คิวบิท โดยมีสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นศูนย์กลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​นี้​จะ​เป็น​ส่วน​บริสุทธิ์​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต จะ​มี​ความ​ยาว 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​เหนือ ความ​กว้าง 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ตก 10,000 ศอก​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก และ 25,000 ศอก​ที่​ด้าน​ใต้ จะ​มี​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ตรง​กลาง
  • 馬太福音 10:10 - 不要帶行李、備用的衣服、鞋或手杖,因為工人理應得到供應。
  • 民數記 35:1 - 在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華對摩西說:
  • 民數記 35:2 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 民數記 35:3 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 民數記 35:4 - 劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米 ,
  • 民數記 35:5 - 要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米,作利未人的草場。
  • 民數記 35:6 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 民數記 35:7 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 民數記 35:8 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 民數記 35:9 - 耶和華對摩西說:
  • 哥林多前書 9:13 - 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 同樣,主也曾吩咐:傳福音的人理當藉著福音得到生活的供應。
  • 約書亞記 21:1 - 利未人的眾族長到迦南的示羅見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,說:「耶和華藉著摩西曾吩咐你們把一些城邑分給我們住,並把城郊的草場給我們牧養牲畜。」
  • 約書亞記 21:3 - 以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及其草場分給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫從以薩迦、亞設、拿弗他利和在巴珊的瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫按宗族從呂便、迦得和西布倫支派的產業中抽籤得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
  • 約書亞記 21:9 - 因為利未支派哥轄宗族中亞倫的子孫抽到第一籤,以色列人就從猶大和西緬兩支派的產業中點名划出以下城邑分給他們:
  • 約書亞記 21:11 - 猶大山區的基列·亞巴及其草場,亞巴原是亞衲人的祖先,基列·亞巴就是希伯崙。
  • 約書亞記 21:12 - 而城周圍的田地和鄉村已經分給耶孚尼的兒子迦勒作產業。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列人把避難城希伯崙分給祭司亞倫的子孫,並把立拿、
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥、以實提莫、
  • 約書亞記 21:15 - 何崙、底璧、
  • 約書亞記 21:16 - 亞因、淤他、伯·示麥共九座城及其草場分給了他們。這都是從猶大和西緬兩支派分出來的。
  • 約書亞記 21:17 - 從便雅憫支派的產業中分給他們的城有:基遍、迦巴、
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突、亞勒們四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:19 - 做祭司的亞倫子孫共分到十三座城邑及其草場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄宗族其他子孫從以法蓮支派的產業中抽籤分到的城邑有:
  • 約書亞記 21:21 - 以法蓮山區的避難城示劍、基色、
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:23 - 從但支派的產業中分給他們的城邑有:伊利提基、基比頓、
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和迦特·臨門四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:25 - 他們從瑪拿西半個支派的產業中分到他納和迦特·臨門兩座城及其草場。
  • 約書亞記 21:26 - 以上是哥轄其他子孫所分到的十座城及其草場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列人分給利未支派中革順子孫的城邑有:瑪拿西半個支派中巴珊的哥蘭避難城和比·施提拉兩座城及其草場;
  • 約書亞記 21:28 - 以薩迦支派的基善、大比拉、
  • 約書亞記 21:29 - 耶末、隱·干寧四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:30 - 亞設支派的米沙勒、押頓、
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲、利合四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:32 - 拿弗他利支派的哈末·多珥、加珥坦和加利利的避難城基低斯三座城及其草場。
  • 約書亞記 21:33 - 革順人按宗族共分到十三座城邑及其草場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,就是米拉利的子孫所分到的城邑有:西布倫支派的約念、加珥他、
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿、拿哈拉四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:36 - 呂便支派的比悉、雅雜、
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫、米法押四座城及其草場;
  • 約書亞記 21:38 - 迦得支派的瑪哈念、基列的避難城拉末、
  • 約書亞記 21:39 - 希實本、雅謝四座城及其草場。
  • 約書亞記 21:40 - 利未人中米拉利的子孫按宗族所分到的城邑共有十二座。
  • 約書亞記 21:41 - 利未人從以色列各支派共分到四十八座城及其草場,
  • 約書亞記 21:42 - 這些城周圍都有草場,城城如此。
  • 約書亞記 21:43 - 這樣,耶和華把從前起誓要賜給以色列人祖先的整個地區,都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著給他們祖先的應許,使他們四境安寧,沒有仇敵能抵擋他們。耶和華將所有仇敵都交在了他們手中。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 以西結書 44:28 - 「『我是祭司的產業。祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 以西結書 45:4 - 這塊聖地應歸那些在聖所供職並事奉耶和華的祭司,作為他們的居所和建聖所之用。
圣经
资源
计划
奉献