逐节对照
- 呂振中譯本 - 以下 是眾族派的名字:從北方的邊界、沿 希特倫 的路向到 哈馬 口、 哈薩以難 、 大馬色 的境界,向北沿到 哈馬 :都必歸於他、 從 東面 到 西面 :是 但 的一 分 。
- 新标点和合本 - 众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派的名字如下:从北边尽头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠着哈马地,从东到西是但的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 众支派的名字如下:从北边尽头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠着哈马地,从东到西是但的一份。
- 当代译本 - “以下是各支派分得的土地: “但的地业在北部:从希特伦经哈马口到大马士革边界的哈萨·以难,北面靠近哈马,横跨东西两地。
- 圣经新译本 - “各支派名下的产业是这样:在北边尽头的地界起,沿着希特伦的路,经哈马口到大马士革边界上的哈萨.以难,北边靠着哈马地,从东到西,是但的一份。
- 现代标点和合本 - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难,北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份。
- 和合本(拼音版) - “众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一份;
- New International Version - “These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
- New International Reader's Version - “Here are the tribes. They are listed by their names. “Dan will receive one share of land. It will be at the northern border of Israel. The border will follow the Hethlon road to Lebo Hamath. Hazar Enan will be part of the border. So will the northern border of Damascus next to Hamath. Dan’s northern border will run from east to west.
- English Standard Version - “These are the names of the tribes: Beginning at the northern extreme, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
- New Living Translation - “Here is the list of the tribes of Israel and the territory each is to receive. The territory of Dan is in the extreme north. Its boundary line follows the Hethlon road to Lebo-hamath and then runs on to Hazar-enan on the border of Damascus, with Hamath to the north. Dan’s territory extends all the way across the land of Israel from east to west.
- The Message - “These are the tribes: “Dan: one portion, along the northern boundary, following the Hethlon road that turns off to the entrance of Hamath as far as Hazor-enon so that the territory of Damascus lies to the north alongside Hamath, the northern border stretching from east to west.
- Christian Standard Bible - “Now these are the names of the tribes: From the northern end, along the road of Hethlon, to Lebo-hamath as far as Hazar-enon, at the northern border of Damascus, alongside Hamath and extending from the eastern side to the sea, will be Dan — one portion.
- New American Standard Bible - “Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.
- New King James Version - “Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;
- Amplified Bible - “Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, beside Hamath, and running from the east to the west, Dan, one portion.
- American Standard Version - Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
- King James Version - Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar–enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
- New English Translation - “These are the names of the tribes: From the northern end beside the road of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the border of Damascus, toward the north beside Hamath), extending from the east side to the west, Dan will have one portion.
- World English Bible - “Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
- 新標點和合本 - 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派的名字如下:從北邊盡頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地,從東到西是但的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派的名字如下:從北邊盡頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地,從東到西是但的一份。
- 當代譯本 - 「以下是各支派分得的土地: 「但的地業在北部:從希特倫經哈馬口到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面靠近哈馬,橫跨東西兩地。
- 聖經新譯本 - “各支派名下的產業是這樣:在北邊盡頭的地界起,沿著希特倫的路,經哈馬口到大馬士革邊界上的哈薩.以難,北邊靠著哈馬地,從東到西,是但的一份。
- 現代標點和合本 - 「眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩以難,北邊靠著哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一份。
- 文理和合譯本 - 支派之名如左、在北界、由希特倫至哈馬道、延及大馬色界之哈撒以楠、北向至於哈馬、自東至西、為但所得之區、
- 文理委辦譯本 - 支派之業如左、但所得者在北界、自東至西、由希得倫至哈末、哈撒以喃、北向大馬色之界、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派按名所當得之業如此、自北界盡處、由 希得倫 之路往 哈末 、至 哈撒以楠 、近 大瑪色 界、北向 哈末 境、自東以西至海為極、為 但 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de las tribus, partiendo desde la frontera norte y comenzando con la tribu de Dan, de este a oeste, y desde el Mediterráneo, pasando por Hetlón, hasta Lebó Jamat y Jazar Enán, que es la parte al sur de Damasco y Jamat:
- 현대인의 성경 - “각 지파에게 분배될 땅 전체의 북쪽 경계선은 지중해에서부 터 동쪽으로 헤들론을 지나 하맛 고개를 넘어 다마스커스의 북쪽 경계선에 있는 하살 – 에난까지이다. 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지 위에서부터 아래로 한 구획씩 차례로 각 지파에게 분배하라. 제일 북쪽 구획은 단 지파의 땅이며 단 지파의 경계선 아래로 동쪽 경계선에서 서쪽 경계선까지는 아셀 지파의 땅이다. 그 다음으로 분배받을 지파는 위에서부터 아래로 납달리 지파, 므낫세 지파, 에브라임 지파, 르우벤 지파, 유다 지파의 순서이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Все это надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дана; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дана с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот имена родов. На севере будет надел у Дона; его граница протянется по Хетлонской дороге до Лево-Хамата и далее до Хацар-Енана, что на границе с Дамаском, на севере от Хамата. Всё это – надел Дона с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des tribus : Dan recevra une part qui ira de l’extrémité septentrionale le long de la route de Hetlôn à Lebo-Hamath, jusqu’à Hatsar-Enôn, le territoire de Damas étant au nord, près de Hamath, donc de la limite orientale à la limite occidentale.
- リビングバイブル - 以下は、各部族と、その土地のリストである。ダンの所有地は、地中海に面する北西の境界線からヘテロン、レボ・ハマテを経て、さらに南はダマスコと、北はハマテと接する境界線上のハツァル・エナンまでである。ダンの地の東と西はそれぞれ境界線が境となっている。
- Nova Versão Internacional - “Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: “na fronteira norte, Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
- Hoffnung für alle - »Es folgt eine Liste der Stämme Israels mit ihren jeweiligen Gebieten. Im nördlichsten Teil des Landes liegt das Gebiet des Stammes Dan. Seine Nordgrenze verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Stadt Hetlon, dann weiter über Lebo-Hamat bis nach Hazar-Enan. Nördlich dieser Linie liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus, direkt neben dem von Hamat. Dans Anteil erstreckt sich von West nach Ost über die ganze Breite des Landes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là danh sách các đại tộc Ít-ra-ên và lãnh thổ chia cho mỗi đại tộc: Phần đất của Đan từ biên cương phía bắc. Đường biên giới từ đường Hết-lôn đến Lê-bô Ha-mát và chạy dài trên Hát-sa-ê-nan, nằm nơi biên giới Đa-mách, cạnh Ha-mát về phía bắc. Phần đất của Đan trải dài ngang đất Ít-ra-ên, từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือรายชื่อของเผ่าต่างๆ คือที่ชายแดนด้านเหนือ ดานจะได้รับส่วนหนึ่งตามเส้นทางเฮทโลนถึงเลโบฮามัท และฮาซาร์เอนัน และพรมแดนด้านเหนือของดามัสกัส ถัดจากฮามัทจะเป็นส่วนของเขตแดนจากด้านตะวันออกไปด้านตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่เป็นเผ่าตามลำดับชื่อ ชายแดนที่ด้านเหนือ ดานจะได้รับ 1 ส่วน เขตแดนไปทางเฮทโลนถึงเลโบฮามัท ไปจนถึงฮาซาร์เอนาน (ซึ่งอยู่ที่ชายแดนทางเหนือของดามัสกัสชิดกับฮามัท) อาณาเขตของดานคลุมจากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 民數記 13:4 - 以下 就是他們的名字:屬 如便 支派的是 撒刻 的兒子 沙母亞 ;
- 民數記 13:5 - 屬 西緬 支派的是 何利 的兒子的 沙法 ;
- 民數記 13:6 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
- 民數記 13:7 - 屬 以薩迦 支派的是 約色 的兒子 以迦 ;
- 民數記 13:8 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
- 民數記 13:9 - 屬 便雅憫 支派的是 拉孚 的兒子 帕提 ;
- 民數記 13:10 - 屬 西布倫 支派的是 梭底 的兒子 迦疊 ;
- 民數記 13:11 - 屬 約瑟 支派的、就是屬 瑪拿西 支派的、是 穌西 的兒子 迦底 ;
- 民數記 13:12 - 屬 但 支派的是 基瑪利 的兒子 亞米利 ;
- 民數記 13:13 - 屬 亞設 支派的是 米迦勒 的兒子 西帖 ;
- 民數記 13:14 - 屬 拿弗他利 支派的是 瓦縛西 的兒子 拿比 ;
- 民數記 13:15 - 屬 迦得 支派的是 瑪基 的兒子 臼利 。
- 士師記 18:26 - 但 人逕自走着他們的路; 米迦 見他們比他強,就轉身回家去了。
- 士師記 18:27 - 但 人將 米迦 所製造的 聖物 和他那祭司都帶着走;他們到了 拉億 ,來到一族泰然自若安心無慮的人民那裏,就用刀擊殺了他們,又放火燒了那城。
- 士師記 18:28 - 也沒有人援救,因為離 西頓 很遠,他們又和別人沒有來往。城在那屬 伯利合 的山谷中。 但 人就重建那城,住在那裏,
- 士師記 18:29 - 用 以色列 所生的、他們的先祖 但 的名字、給那城起名叫 但 ;其實那城的名字先前叫做 拉億 。
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安 王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『 以色列 人哪,你們上 耶路撒冷 去已經夠了;看哪,這就是你 們 的神 、那領你 們 從 埃及 地上來的。』
- 列王紀上 12:29 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
- 民數記 34:7 - 『 以下 要做你們的北界:要從大海畫到 何珥 山;
- 民數記 34:8 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
- 民數記 34:9 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
- 創世記 30:3 - 拉結 說:『你看我的使女 辟拉 在這裏;你進去找她,使她生子 抱 在我膝上,我 的後裔 也好由她建立起來。』
- 創世記 30:4 - 拉結 就把她的婢女 辟拉 給 雅各 為妾 ; 雅各 便進去找 辟拉 。
- 創世記 30:5 - 辟拉 就懷孕,給 雅各 生了一個兒子。
- 創世記 30:6 - 拉結 說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫 但 。
- 馬太福音 20:15 - 我將我自己的東西按我自己的意思作,不可以麼?還是因我慈善、你就眼紅了麼?」
- 馬太福音 20:16 - 這樣,末後的必成了首先的,首先的 必成了 末後的。』
- 啓示錄 7:4 - 我聽見被蓋印者的數目: 以色列 子孫各支派中被蓋印的 共有 十四萬四千 :
- 啓示錄 7:5 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:6 - 亞設 支派中 有 一萬二千; 拿弗他利 支派中 有 一萬二千; 瑪拿西 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:7 - 西緬 支派中 有 一萬二千; 利未 支派中 有 一萬二千; 以薩迦 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:8 - 西布倫 支派中 有 一萬二千; 約瑟 支派中 有 一萬二千; 便雅憫 支派中被蓋印的 有 一萬二千;
- 民數記 1:5 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
- 民數記 1:6 - 屬 西緬 的有 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 ;
- 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
- 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 的有 蘇押 的兒子 拿坦業 ;
- 民數記 1:9 - 屬 西布倫 的有 希倫 的兒子 以利押 ;
- 民數記 1:10 - 約瑟 子孫屬 以法蓮 的有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 ;屬 瑪拿西 的有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 ;
- 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 的有 基多尼 的兒子 亞比但 ;
- 民數記 1:12 - 屬 但 的有 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 ;
- 民數記 1:13 - 屬 亞設 的有 俄蘭 的兒子 帕結 ;
- 民數記 1:14 - 屬 迦得 的有 丟珥 的兒子 以利雅薩 ;
- 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 的有 以南 的兒子 亞希拉 。』
- 撒母耳記下 24:2 - 於是王對 約押 和 跟隨他的將軍說:『你去走遍 以色列 眾族派,從 但 直到 別是巴 ,點閱人民,我好知道人民的數目。』
- 出埃及記 1:1 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 出埃及記 1:2 - 如便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦 、 西布倫 、 便雅憫 、
- 出埃及記 1:4 - 但 、 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 。
- 出埃及記 1:5 - 凡 雅各 親生的人共有七十 人。 約瑟 是已經在 埃及 的。
- 以西結書 47:20 - 『西面呢、是大海,伸界直到 哈馬 口對面。這是西面。
- 約書亞記 19:40 - 給 但 人的支派、按家族拈出了第七鬮。
- 約書亞記 19:41 - 他們產業的地界乃是 瑣拉 、 以實陶 、 伊珥示麥 、
- 約書亞記 19:42 - 沙拉賓 、 亞雅崙 、 伊提拉 、
- 約書亞記 19:43 - 以倫 、 亭拿他 、 以革倫 、
- 約書亞記 19:44 - 伊利提基 、 基比頓 、 巴拉 、
- 約書亞記 19:45 - 伊胡得 、 比尼比拉 、 迦特臨門 、
- 約書亞記 19:46 - 美耶昆 、 拉昆 ,同 約帕 對面的地界。
- 約書亞記 19:47 - 但 人的地界太窄小 、容不下他們, 但 人就上去攻 利善 ,攻取那城,用刀擊殺了城 中的 人,取得那城,住在城中,以他們先祖 但 的名字、將 利善 改稱為 但 :
- 以西結書 47:15 - 『 以下 是國土的境界:北面從大海 由 希特倫 路向到 哈馬 口、直到 西達達 、
- 以西結書 47:16 - 比羅他 、 西伯蓮 ( 西伯蓮 在 大馬色 地界與 哈馬 地界之間)以至 哈撒哈提干 、就是在 浩蘭 的邊界。
- 以西結書 47:17 - 這樣、界線就要從 大 海邊延到 哈薩以難 ; 大馬色 的地界乃是北 方 , 而 北方也是 哈馬 的地界 :這 是北面。