逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’y fus revenu, j’aperçus, sur les deux rives, des arbres en très grand nombre.
- 新标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本2010(神版-简体) - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 当代译本 - 我发现河的两岸长满了树木。
- 圣经新译本 - 我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
- 现代标点和合本 - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- 和合本(拼音版) - 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
- New International Version - When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river.
- New International Reader's Version - When I arrived there, I saw many trees. They were on both sides of the river.
- English Standard Version - As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
- New Living Translation - When I returned, I was surprised by the sight of many trees growing on both sides of the river.
- Christian Standard Bible - When I had returned, I saw a very large number of trees along both sides of the riverbank.
- New American Standard Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other.
- New King James Version - When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
- Amplified Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- American Standard Version - Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- King James Version - Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- New English Translation - When I had returned, I noticed a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
- World English Bible - Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
- 新標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 當代譯本 - 我發現河的兩岸長滿了樹木。
- 聖經新譯本 - 我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。
- 呂振中譯本 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
- 現代標點和合本 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 文理和合譯本 - 既返、則見河濱左右、林木繁多、
- 文理委辦譯本 - 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸、見河濱左右、有樹極多、
- Nueva Versión Internacional - y al llegar vi que en sus márgenes había muchos árboles.
- 현대인의 성경 - 내가 그 곳에 가서 보니 양쪽 강변에 많은 나무들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- リビングバイブル - すると驚いたことに、川の両岸にたくさんの木が茂っているではありませんか。
- Nova Versão Internacional - Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
- Hoffnung für alle - Ich sah, dass auf beiden Seiten des Flusses sehr viele Bäume standen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc về, tôi thấy hai bên bờ rất nhiều cây cối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ามาถึงที่นั่นก็เห็นต้นไม้มากมายที่ตลิ่งทั้งสองฟาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้ากลับไปที่นั่น ข้าพเจ้าเห็นต้นไม้จำนวนมากบนสองฟากฝั่งของแม่น้ำ
交叉引用
- Genèse 2:9 - L’Eternel Dieu fit pousser du sol toutes sortes d’arbres portant des fruits d’aspect agréable et délicieux, et il mit l’arbre de la vie au milieu du jardin. Il y plaça aussi l’arbre de la détermination du bien et du mal .
- Genèse 2:10 - Du pays d’Eden sortait un fleuve qui arrosait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras.
- 1 Rois 9:26 - Le roi Salomon arma aussi une flotte à Etsyôn-Guéber , près d’Eilath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Edom.
- 2 Rois 2:13 - et ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Elie. Puis il revint sur ses pas et s’arrêta sur la rive du Jourdain ;
- Apocalypse 22:2 - Au milieu de l’avenue de la ville, entre deux bras du fleuve, se trouve l’arbre de vie. Il produit douze récoltes, chaque mois il porte son fruit. Ses feuilles servent à guérir les peuples.
- Ezéchiel 47:12 - Le long du torrent, sur chacune de ses rives, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers dont le feuillage restera toujours vert et dont les fruits ne s’épuiseront jamais. Chaque mois ils porteront de nouveaux fruits grâce aux eaux provenant du sanctuaire. Leurs fruits seront bons à manger et leurs feuilles serviront de remèdes.