Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
交叉引用
  • 啟示錄 21:8 - 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被扔進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
  • 希伯來書 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 希伯來書 6:5 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們是把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂公開受辱,結果自招損害。
  • 希伯來書 6:7 - 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 希伯來書 6:8 - 若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 詩篇 107:34 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 希伯來書 10:27 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 希伯來書 10:28 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡, 「『蟲不會死, 火不會滅。』
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。
  • 耶利米書 17:6 - 這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 申命記 29:23 - 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但沼澤和濕窪之地卻不會變淡,留作產鹽之地。
  • 新标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 当代译本 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 圣经新译本 - 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
  • 现代标点和合本 - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • 和合本(拼音版) - 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
  • New International Version - But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New International Reader's Version - But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • English Standard Version - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • New Living Translation - But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • The Message - “The swamps and marshes won’t become fresh. They’ll stay salty.
  • Christian Standard Bible - Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
  • New American Standard Bible - But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  • New King James Version - But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
  • Amplified Bible - But its swamps and marshes will not become fresh [and wholesome for animal life]; they will [as the river subsides] be left encrusted with salt.
  • American Standard Version - But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
  • King James Version - But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  • New English Translation - But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
  • World English Bible - But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • 新標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 聖經新譯本 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
  • 呂振中譯本 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 現代標點和合本 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
  • 文理和合譯本 - 惟其淤地水澤、水不變甘、留為斥鹵、
  • 文理委辦譯本 - 其淤下之澤、依然斥鹵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟其濱下、淤泥諸澤、仍鹵不變、 仍鹵不變或作水不變甘 留為出鹽之所、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus pantanos y marismas no tendrán agua dulce, sino que quedarán como salinas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 해변의 늪과 습지는 회복되지 못하고 소금의 원천으로 남게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront laissés en salines.
  • リビングバイブル - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
  • Nova Versão Internacional - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Hoffnung für alle - Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll man auch in Zukunft Salz gewinnen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ตามห้วยตามหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืดเพื่อจะได้มีแหล่งเกลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บึง​และ​หนอง​น้ำ​จะ​ไม่​เป็น​น้ำ​จืด แต่​จะ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​แหล่ง​เกลือ
  • 啟示錄 21:8 - 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被扔進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
  • 希伯來書 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 希伯來書 6:5 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們是把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂公開受辱,結果自招損害。
  • 希伯來書 6:7 - 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 希伯來書 6:8 - 若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 詩篇 107:34 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 希伯來書 10:26 - 因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 希伯來書 10:27 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 希伯來書 10:28 - 人違背摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,
  • 希伯來書 10:29 - 更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!
  • 希伯來書 10:30 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡, 「『蟲不會死, 火不會滅。』
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 士師記 9:45 - 亞比米勒鏖戰一天,攻陷了示劍城,殺了城內的居民,把整座城夷為平地,還撒上了鹽。
  • 耶利米書 17:6 - 這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 申命記 29:23 - 遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
圣经
资源
计划
奉献