逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在節期和指定的節日中,素祭是這樣:每獻一頭公牛或一隻公綿羊,要同獻一伊法上等粗粒小麥粉;羔羊的素祭則可按著他的能力獻上,每一伊法上等粗粒小麥粉要加橄欖油一欣。
- 新标点和合本 - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
- 和合本2010(神版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
- 当代译本 - “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
- 圣经新译本 - 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
- 中文标准译本 - 各节期、各约期中的素祭,是每头公牛配上一伊法细面,每只公绵羊配上一伊法细面;为公羊羔配上的素祭,可量力而献;每一伊法细面要配上一欣油。
- 现代标点和合本 - 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- 和合本(拼音版) - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
- New International Version - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
- New International Reader's Version - At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
- English Standard Version - “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
- New Living Translation - “So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
- The Message - “‘At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
- Christian Standard Bible - At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
- New American Standard Bible - “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
- New King James Version - At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
- Amplified Bible - “At the feasts and the appointed festivals the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
- American Standard Version - And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
- King James Version - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
- New English Translation - “‘At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
- World English Bible - “‘“In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
- 新標點和合本 - 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
- 當代譯本 - 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
- 聖經新譯本 - 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
- 呂振中譯本 - 『在各節期和各制定節期上、 一同獻的 素祭要一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法 細麵 要加一欣的油。
- 中文標準譯本 - 各節期、各約期中的素祭,是每頭公牛配上一伊法細麵,每隻公綿羊配上一伊法細麵;為公羊羔配上的素祭,可量力而獻;每一伊法細麵要配上一欣油。
- 現代標點和合本 - 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
- 文理和合譯本 - 大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
- 文理委辦譯本 - 大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
- Nueva Versión Internacional - En los festivales y en las fiestas señaladas, la ofrenda de cereales será de un efa por cada ternero y lo mismo por cada carnero. Por los corderos será según lo que pueda darse, y por cada efa deberá ofrecerse un hin de aceite.
- 현대인의 성경 - “명절과 축제 때에 곡식으로 드리는 소제물은 수송아지 한 마리에 밀가루 22리터와 숫양 한 마리에 밀가루 22리터이며 어린 양에 대해서는 바치고 싶은 대로 바치고 밀가루 22리터에는 기름 약 4리터씩 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
- Восточный перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile .
- リビングバイブル - 特別の祭りや神聖な祝いのときには、穀物のささげ物は、若い雄牛一頭につき一エパ、雄羊一頭につき一エパ、子羊については、君主が喜んでささげられる量だけをささげるようにしなさい。また、小麦粉一エパごとにオリーブ油一ヒンをささげる。
- Nova Versão Internacional - “Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
- Hoffnung für alle - An den Festtagen und während der großen Feste des Jahres sollen zusätzlich zu dem Stier und dem Schafbock je 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl als Speiseopfer dargebracht werden. Bei den Lämmern kann der Herrscher beliebig viel Mehl geben, wozu wieder 1 Liter Öl auf 3 Kilogramm Mehl kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong những kỳ lễ đặc biệt và ngày trọng thể, tế lễ chay sẽ là một giỏ bột chung với mỗi bò tơ đực, hoặc một giỏ bột cho mỗi chiên đực, còn về các chiên con, thì vua muốn dâng bao nhiêu bột tùy ý. Cứ mỗi giỏ bột thì dâng thêm một hin dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในเทศกาลตามกำหนดและงานเลี้ยงวาระต่างๆ ให้ใช้ธัญบูชา 1 เอฟาห์ควบคู่กับวัวผู้หนึ่งตัว อีก 1 เอฟาห์ควบคู่กับแกะผู้หนึ่งตัว ส่วนที่ควบคู่กับลูกแกะจะเท่าไรก็ได้แล้วแต่เห็นชอบพร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮินควบคู่กับธัญบูชาทุกๆ 1 เอฟาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาลและเทศกาลที่กำหนดไว้ เครื่องธัญญบูชา 1 เอฟาห์คู่กับโค และ 1 เอฟาห์คู่กับแกะตัวผู้ และคู่กับลูกแกะจะต้องมอบให้มากเท่าที่เขาสามารถจะมอบให้ได้ พร้อมกับน้ำมัน 1 ฮินต่อ 1 เอฟาห์
- Thai KJV - ธัญญบูชาที่ใช้ ณ เทศกาลเลี้ยงและเทศกาลที่กำหนดนั้น ให้เป็นเอฟาห์หนึ่งคู่กับวัวหนุ่มตัวหนึ่ง และคู่กับแกะผู้ก็เอฟาห์หนึ่ง และคู่กับลูกแกะก็ตามแต่ท่านสามารถจะถวายได้ พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์หนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งงานเทศกาลและงานเลี้ยงทั้งหลายที่ได้กำหนดขึ้น ต้องมีเครื่องบูชาจากเมล็ดพืช หนึ่งเอฟาห์ถวายพร้อมกับวัวผู้หนึ่งตัว และเมล็ดพืชอีกหนึ่งเอฟาห์ถวายพร้อมกับแกะผู้หนึ่งตัว และถวายเมล็ดพืชเท่าที่เขาอยากจะถวาย พร้อมกับพวกลูกแกะ พร้อมกับน้ำมันหนึ่งฮินสำหรับเมล็ดพืชแต่ละเอฟาห์
- onav - وَتَكُونُ تَقْدِمَةُ الأَعْيَادِ وَالْمَوَاسِمِ مِنَ الدَّقِيقِ إِيفَةً لِقَاءَ كُلِّ عِجْلٍ، وَأَيْضاً لِقَاءَ كُلِّ كَبْشٍ. أَمَّا لِلْحُمْلانِ فَمَا تَجُودُ بِهِ نَفْسُهُ، وَكَذَلِكَ هِيناً مِنَ الزَّيْتِ عَنْ كُلِّ إِيفَةٍ
交叉引用
- 利未記 23:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:耶和華指定的節期,你們要宣告為聖會—以下就是我指定的節期。
- 利未記 23:3 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有聖會;甚麼工作,你們都不可做;這天是歸耶和華的安息日,你們住在任何地方都要守。
- 利未記 23:4 - “以下是耶和華指定的節期,你們在這些指定的日期要召集聖會。
- 利未記 23:5 - “一月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
- 利未記 23:6 - 這個月十五日是耶和華的無酵節,你們要吃無酵餅七天。
- 利未記 23:7 - 第一天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:8 - 這七天,你們要每天獻禮物給耶和華;第七天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。”
- 利未記 23:9 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:10 - “你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那片土地,收割莊稼的時候,要把你們收割的第一捆帶到祭司那裡。
- 利未記 23:11 - 他要在耶和華面前舉起這一捆,使你們蒙悅納;祭司要在那個安息日的次日舉獻。
- 利未記 23:12 - 你們舉獻禾捆那天,要取一隻一歲完好的公綿羊羔作燔祭,獻給耶和華。
- 利未記 23:13 - 同獻的素祭,是十分之二伊法調油的上等粗粒小麥粉,獻給耶和華作禮物,有他喜悅的馨香;同獻的澆酒祭,是四分之一欣葡萄酒。
- 利未記 23:14 - 餅、烘過的麥穗、新穗,你們都不可吃,直到那一天,你們把你們 神的供物帶來之後,才可以吃。這是永遠的規定,你們世世代代住在任何地方,都要遵守。
- 利未記 23:15 - “你們要從那個安息日的次日,就是帶禾捆來作舉獻物的那天起,數七個星期,必須是完整的七個星期;
- 利未記 23:16 - 你們要數到七個星期後的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處帶兩個餅來作舉獻物;要用十分之二伊法上等粗粒小麥粉,加酵烤成,作為首批收成,獻給耶和華。
- 利未記 23:18 - 除了這餅,你們還要獻七隻完好的一歲綿羊羔、一頭青壯的公牛、兩隻公綿羊作燔祭,獻給耶和華;還有同獻的素祭和澆酒祭;這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 利未記 23:19 - 你們又要用一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔作平安祭。
- 利未記 23:20 - 祭司除了要舉起首批收成的餅,還要把這兩隻公綿羊羔在耶和華面前舉起,作舉獻物,這些是耶和華的聖物,歸給祭司。
- 利未記 23:21 - 就在這一天,你們要宣告,你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。這是永遠的規定,你們住在任何地方,世世代代都要遵守。
- 利未記 23:22 - “收割你們那片土地的莊稼時,你不可連田邊的穀物也割盡,你收割時遺落的,也不可拾取,都要留給窮人和寄居者;我是耶和華你們的 神。”
- 利未記 23:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:24 - “你要吩咐以色列人說:七月一日,你們要安息,要吹響號角作提醒,要有聖會。
- 利未記 23:25 - 甚麼勞碌的工作,你們都不可做;你們要獻禮物給耶和華。”
- 利未記 23:26 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:27 - “留意,這七月的初十是贖罪日;你們要有聖會,要苦待自己,並且獻禮物給耶和華。
- 利未記 23:28 - 這一天,甚麼工作,你們都不可做,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。
- 利未記 23:29 - 的確,這一天,任何人不苦待自己,都要從人民中剪除。
- 利未記 23:30 - 這一天,任何人做任何工作,我都必把那人從他自己的族人中消滅。
- 利未記 23:31 - 甚麼工作,你們都不可做。這是永遠的規定,你們世世代代住在任何地方,都要遵守。
- 利未記 23:32 - 這是你們完全安息的安息日,你們也要苦待自己;從本月九日晚上到次日晚上,你們要守你們的安息日。”
- 利未記 23:33 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:34 - “你要吩咐以色列人說:這七月的十五日是屬於耶和華的住棚節,持續七天。
- 利未記 23:35 - 第一天要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:37 - “以上是耶和華指定的節期,你們要宣告為聖會,獻禮物給耶和華,就是燔祭、素祭、祭物、澆酒祭,按每個日子的規定而獻。
- 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,還有你們的獻呈、你們的一切還願祭、你們的一切甘心祭,這些是你們要獻給耶和華的。
- 利未記 23:39 - “留意,七月十五日,你們收藏了那地的出產以後,要慶祝耶和華的節期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
- 利未記 23:40 - 第一天,你們要為自己拿佳美樹木的果實、棕棗樹枝、多葉樹木的樹枝、溪邊的柳樹枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
- 利未記 23:41 - 你們要慶祝耶和華的這個節期,每年七天;這要成為你們世世代代永遠的規定;要在七月慶祝這個節期。
- 利未記 23:42 - 你們要在棚裡住七天,所有以色列本族人都要住在棚子裡,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚子裡;我是耶和華你們的 神。”
- 利未記 23:44 - 於是,摩西把耶和華指定的節期告訴了以色列人。
- 申命記 16:1 - “你要遵守亞筆月的規定,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神把你從埃及領出來,是在亞筆月的一個晚上。
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
- 申命記 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和無酵餅一起吃,無酵餅就是困苦餅,因為你是急忙地從埃及地出來的;這樣,你有生之日都可以記得你從埃及地出來的日子。
- 申命記 16:4 - 七天期間,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰獻的祭肉,一點也不可過夜留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你宰獻逾越節的祭牲,不能在耶和華你的 神賜給你的任意一座城裡宰獻;
- 申命記 16:6 - 你只能在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方,傍晚日落的時候,就是你從埃及出來的時刻,宰獻逾越節的祭牲。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神揀選的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帳篷裡去。
- 申命記 16:8 - 你吃無酵餅六天之後,到了第七天要有耶和華你 神的特別集會,甚麼工作都不可以做。
- 申命記 16:9 - “你要數七個星期;從開鐮收割莊稼的時候算起,數七個星期。
- 申命記 16:10 - 然後你要向耶和華你的 神守七七節,照耶和華你的 神賜給你的福,按你的能力獻上甘心祭。
- 申命記 16:11 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人,還有在你們中間的寄居者和孤兒寡婦,都要在耶和華你的 神揀選作為他名字居住的地方歡樂。
- 申命記 16:12 - 你要記住:你在埃及作過奴僕;你要持守遵行這些規定。
- 申命記 16:13 - “你從碾禾場和榨池收藏出產以後,就要守住棚節七天。
- 申命記 16:14 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人、寄居者和孤兒寡婦,都要在你這節期中歡樂。
- 申命記 16:15 - 你要在耶和華揀選的地方,向耶和華你的 神守節七天,因為耶和華你的 神會在你一切土產上和你手所做的一切事上賜福給你,你就可以盡情歡樂。
- 申命記 16:16 - “一年三次,在無酵節、七七節、住棚節,你每個男丁都要在耶和華揀選的地方,朝見耶和華你的 神;他不可空手朝見耶和華。
- 申命記 16:17 - 每個人都要照耶和華你的 神賜給你的福,按能力奉獻禮物。
- 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
- 申命記 16:19 - 你不可剝奪人應得的公道,不可偏袒,不可收賄賂,因為賄賂會使智者的眼變瞎,歪曲義人的話。
- 申命記 16:20 - 公義!你要追求公義,使你可以存活,取得耶和華你的 神要賜給你的地作為產業。
- 申命記 16:21 - “不可在你所築的耶和華你 神的祭壇旁邊,栽種甚麼樹木作亞舍拉柱;
- 申命記 16:22 - 也不可豎立神碑,這是耶和華你的 神所恨惡的。”
- 民數記 28:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 28:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:‘我的食物供物,作為我喜悅的馨香禮物,你們務要在指定的時候獻給我。’
- 民數記 28:3 - 又要對他們說:‘以下是你們要獻給耶和華的禮物:完好的一歲公綿羊羔,每天兩隻,是恆常要獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻,第二隻綿羊羔你要在黃昏的時候獻。
- 民數記 28:5 - 又要用十分之一伊法上等粗粒小麥粉與四分之一欣榨成的油調勻作素祭。
- 民數記 28:6 - 這是恆常要獻的燔祭,在西奈山規定,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 28:7 - 還要用四分之一欣的酒作澆獻,和一隻綿羊羔一同獻上;你要在聖所中把酒澆獻給耶和華。
- 民數記 28:8 - 黃昏的時候,你要獻另一隻綿羊羔,要像早晨那樣同獻素祭和澆酒祭,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 28:9 - “‘在安息日,要獻兩隻完好的一歲公綿羊羔,又要獻調油的十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭,還有同獻的澆酒祭。
- 民數記 28:10 - 這是每個安息日的燔祭,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:11 - “‘每月的第一日,你們要把燔祭獻給耶和華:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:12 - 每獻一頭公牛,要同獻調油的十分之三伊法上等粗粒小麥粉作素祭;每獻一隻公綿羊,要同獻調油的十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 28:13 - 每獻一隻公綿羊羔,要同獻調油的十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭。這是有可喜悅的馨香的燔祭,是獻給耶和華的禮物。
- 民數記 28:14 - 還有澆酒祭:每獻一頭公牛,要同獻半欣的酒;每獻一隻公綿羊,要同獻三分之一欣的酒;每獻一隻公綿羊羔,要同獻四分之一欣的酒。這是每一個新月的燔祭,一年之中每個月都要這樣做。
- 民數記 28:15 - 除了恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭,還要獻一隻公山羊作贖罪祭給耶和華。
- 民數記 28:16 - “‘一月十四日,是耶和華的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這個月十五日是節期,你們要吃無酵餅七天。
- 民數記 28:18 - 第一天要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 28:19 - 你們要獻禮物給耶和華作燔祭:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊,以及七隻你們認為是完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 28:20 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 28:22 - 還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恆常要獻的燔祭,你們也要把這些獻上。
- 民數記 28:24 - 一連七天,你們每天都要獻上這樣的祭物,是給耶和華作食物的禮物,有可喜悅的馨香,在恆常要獻的燔祭和同獻的澆酒祭以外。
- 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 民數記 28:26 - “‘在首批收成日,即七七節,你們把新素祭獻給耶和華的時候,你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 民數記 28:27 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香獻給耶和華:兩頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公綿羊羔。
- 民數記 28:28 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 28:29 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 15:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 15:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:你們進入我賜給你們居住的那片土地之後,
- 民數記 15:3 - 如果要以牛或羊為禮物獻給耶和華,作燔祭、還願祭、甘心祭或你們節期的祭,作可喜悅的馨香獻給耶和華,
- 民數記 15:4 - 獻祭的人也要獻以下的供物給耶和華:十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭,要與四分之一欣油調勻;
- 民數記 15:5 - 四分之一欣的酒作澆獻,伴隨燔祭或別的祭,獻每隻綿羊羔都要這樣做。
- 民數記 15:6 - 若是獻公綿羊,你就要一起獻上十分之二伊法上等粗粒小麥粉作素祭,與三分之一欣油調勻,
- 民數記 15:7 - 以及三分之一欣的酒作澆獻,獻作耶和華喜悅的馨香。
- 民數記 15:8 - 你如果以公牛作燔祭、還願祭或平安祭獻給耶和華,
- 民數記 15:9 - 除了公牛之外還要獻上十分之三伊法上等粗粒小麥粉和半欣油調勻作素祭,
- 民數記 15:10 - 半欣的酒作澆獻,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 15:11 - “獻每一頭公牛、每一隻公綿羊、綿羊羔或山羊,都要這樣做。
- 民數記 15:12 - 要按照你們所獻祭牲的數目一一這樣做。
- 民數記 15:13 - 任何本族人獻耶和華喜悅的馨香禮物,都要這樣做。
- 民數記 15:14 - 如果有寄居者寄居在你們身邊,或者你們的世世代代裡有人住在你們當中,他們獻耶和華喜悅的馨香禮物給他,那麼你們怎樣做,他們也要怎樣做。
- 民數記 15:15 - 整個群體,無論是你們還是寄居的寄居者,都要用同一套規定,這要成為你們世世代代永遠的規定。在耶和華面前,你們怎樣,寄居者也怎樣。
- 民數記 15:16 - 你們和寄居在你們身邊的寄居者,都用同一套指示、同一套律例。”
- 民數記 15:17 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 15:18 - “你要吩咐以色列人,對他們說:你們進入了我領你們進去的那片土地,
- 民數記 15:19 - 吃那地的糧食的時候,要獻奉獻物給耶和華。
- 民數記 15:20 - 你們要用麵團的首份做一個餅,作奉獻物獻上,好像碾禾場的奉獻物那樣獻上。
- 民數記 15:21 - 你們世世代代要把麵團的首份作奉獻物給耶和華。
- 民數記 15:22 - “如果你們無意中犯了過錯,沒有遵守耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
- 民數記 15:23 - 就是耶和華藉著摩西吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那天直到你們的世世代代,
- 民數記 15:24 - 如果群體當時看不出來,是無意中做的,整個群體就要獻一頭青壯公牛作燔祭,作可喜悅的馨香獻給耶和華,並且照上述的律例同獻素祭和澆酒祭,還要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 15:25 - 祭司為以色列整個群體贖了罪,他們就蒙赦免,因為這是無意中犯的過錯,他們也為自己無意中犯的過錯帶來了供物,就是給耶和華的禮物及在耶和華面前的贖罪祭。
- 民數記 15:26 - 以色列整個群體和寄居在他們當中的寄居者就蒙赦免,因為是全體人民無意中犯了過錯。
- 民數記 15:27 - “若是有人無意中犯了罪,就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
- 民數記 15:28 - 祭司要在耶和華面前為這個無意中犯罪的人贖罪;為他贖罪,他就蒙赦免。
- 民數記 15:29 - 對於無意中犯過錯的人,無論是以色列本族人還是寄居在你們中間的寄居者,都用同一套指示。
- 民數記 15:30 - 至於公然犯罪的人—無論是本族人還是寄居者,他褻瀆的是耶和華;這個人要從人民中間剪除。
- 民數記 15:31 - 因為他連耶和華的話也輕視,連他的誡命也違背,這個人必須剪除,罪責在他身上。”
- 民數記 15:32 - 以色列人在荒野的時候,發現一個人在安息日撿柴。
- 民數記 15:33 - 發現他撿柴的那些人把他帶到摩西、亞倫和整個群體那裡。
- 民數記 15:34 - 他們拘押那人,因為還沒有收到清楚的指示該怎樣處理他。
- 民數記 15:35 - 耶和華對摩西說:“這人必須處死,整個群體要在營外用石頭打死他。”
- 民數記 15:36 - 於是,整個群體把他帶出營外,用石頭打死他,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 民數記 15:37 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 15:38 - “你要吩咐以色列人,對他們說:他們世世代代要在自己衣服的四角上做穗子,並且在每個角的穗子上釘一根藍線。
- 民數記 15:39 - 這要做你們的穗子,叫你們一看見就記得耶和華的一切誡命,並且遵行,不像你們現在如娼妓那樣跟從自己的心意和眼睛挑選,
- 民數記 15:40 - 好讓你們記得和遵行我的一切誡命,使你們歸你們的 神為聖。
- 民數記 15:41 - 我是耶和華你們的 神,就是曾把你們從埃及地領出來的那一位,要做你們的 神;我是耶和華你們的 神。”
- 以西結書 46:7 - 他也要預備素祭:每獻一頭公牛,要配一伊法上等粗粒小麥粉一起獻上;每獻一隻公綿羊,要配一伊法上等粗粒小麥粉一起獻上;羔羊的素祭則可按他的能力獻上,每一伊法上等粗粒小麥粉要加橄欖油一欣一起獻上。
- 以西結書 46:5 - 素祭是每隻公綿羊要配一伊法上等粗粒小麥粉一起獻上,羔羊的素祭則可按著他的能力獻上,每一伊法要加橄欖油一欣。