Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 新标点和合本 - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 当代译本 - “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
  • 圣经新译本 - 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
  • 现代标点和合本 - 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本(拼音版) - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • New International Version - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • New International Reader's Version - At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
  • English Standard Version - “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
  • New Living Translation - “So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
  • The Message - “‘At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
  • Christian Standard Bible - At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
  • New American Standard Bible - “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • New King James Version - At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • Amplified Bible - “At the feasts and the appointed festivals the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • American Standard Version - And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • King James Version - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  • New English Translation - “‘At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
  • World English Bible - “‘“In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • 新標點和合本 - 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 當代譯本 - 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
  • 聖經新譯本 - 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
  • 呂振中譯本 - 『在各節期和各制定節期上、 一同獻的 素祭要一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法 細麵 要加一欣的油。
  • 現代標點和合本 - 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 文理和合譯本 - 大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 文理委辦譯本 - 大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
  • Nueva Versión Internacional - En los festivales y en las fiestas señaladas, la ofrenda de cereales será de un efa por cada ternero y lo mismo por cada carnero. Por los corderos será según lo que pueda darse, y por cada efa deberá ofrecerse un hin de aceite.
  • 현대인의 성경 - “명절과 축제 때에 곡식으로 드리는 소제물은 수송아지 한 마리에 밀가루 22리터와 숫양 한 마리에 밀가루 22리터이며 어린 양에 대해서는 바치고 싶은 대로 바치고 밀가루 22리터에는 기름 약 4리터씩 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • Восточный перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile .
  • リビングバイブル - 特別の祭りや神聖な祝いのときには、穀物のささげ物は、若い雄牛一頭につき一エパ、雄羊一頭につき一エパ、子羊については、君主が喜んでささげられる量だけをささげるようにしなさい。また、小麦粉一エパごとにオリーブ油一ヒンをささげる。
  • Nova Versão Internacional - “Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
  • Hoffnung für alle - An den Festtagen und während der großen Feste des Jahres sollen zusätzlich zu dem Stier und dem Schafbock je 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl als Speiseopfer dargebracht werden. Bei den Lämmern kann der Herrscher beliebig viel Mehl geben, wozu wieder 1 Liter Öl auf 3 Kilogramm Mehl kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong những kỳ lễ đặc biệt và ngày trọng thể, tế lễ chay sẽ là một giỏ bột chung với mỗi bò tơ đực, hoặc một giỏ bột cho mỗi chiên đực, còn về các chiên con, thì vua muốn dâng bao nhiêu bột tùy ý. Cứ mỗi giỏ bột thì dâng thêm một hin dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในเทศกาลตามกำหนดและงานเลี้ยงวาระต่างๆ ให้ใช้ธัญบูชา 1 เอฟาห์ควบคู่กับวัวผู้หนึ่งตัว อีก 1 เอฟาห์ควบคู่กับแกะผู้หนึ่งตัว ส่วนที่ควบคู่กับลูกแกะจะเท่าไรก็ได้แล้วแต่เห็นชอบพร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮินควบคู่กับธัญบูชาทุกๆ 1 เอฟาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​งาน​เทศกาล​และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ เครื่อง​ธัญญ​บูชา 1 เอฟาห์​คู่​กับ​โค และ 1 เอฟาห์​คู่​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ และ​คู่​กับ​ลูก​แกะ​จะ​ต้อง​มอบ​ให้​มาก​เท่า​ที่​เขา​สามารถ​จะ​มอบ​ให้​ได้ พร้อม​กับ​น้ำ​มัน 1 ฮิน​ต่อ 1 เอฟาห์
交叉引用
  • 利未记 23:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 利未记 23:3 - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 利未记 23:4 - “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
  • 利未记 23:7 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
  • 利未记 23:11 - 他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
  • 利未记 23:12 - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
  • 利未记 23:14 - 无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:22 - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
  • 利未记 23:25 - 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
  • 利未记 23:26 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:27 - “但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:28 - 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华—你们的上帝面前赎罪。
  • 利未记 23:29 - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 利未记 23:30 - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 利未记 23:31 - 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:32 - 你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 利未记 23:33 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 利未记 23:36 - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
  • 利未记 23:39 - “但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
  • 利未记 23:40 - 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华—你们的上帝面前欢乐七日。
  • 利未记 23:41 - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 申命记 16:1 - “你要守亚笔月,向耶和华—你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的上帝在夜间领你出埃及。
  • 申命记 16:2 - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
  • 申命记 16:3 - 这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。
  • 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 你不可在耶和华—你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 申命记 16:6 - 只可在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
  • 申命记 16:7 - 你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的上帝守严肃会,不可做工。”
  • 申命记 16:9 - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 申命记 16:10 - 你要向耶和华—你的上帝守七七节,按照耶和华—你上帝所赐你的福,献上你手里的甘心祭。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华—你上帝面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 申命记 16:13 - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你上帝所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
  • 申命记 16:17 - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你上帝所赐你的福,奉献礼物。”
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华—你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你上帝所赐你的地。”
  • 申命记 16:21 - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 申命记 16:22 - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的上帝所憎恨的。”
  • 民数记 28:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
  • 民数记 28:3 - 要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。
  • 民数记 28:4 - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 民数记 28:5 - 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。
  • 民数记 28:6 - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 28:7 - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 民数记 28:8 - 黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。
  • 民数记 28:10 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,这是每一个安息日当献的燔祭。”
  • 民数记 28:11 - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:12 - 为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 民数记 28:14 - 每头公牛要有半欣的浇酒祭,每只公绵羊三分之一欣的浇酒祭,每只小公羊四分之一欣的浇酒祭。这是一年之中每月初一当献的燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,又要将一只公山羊,献给耶和华为赎罪祭。”
  • 民数记 28:16 - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
  • 民数记 28:18 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 民数记 28:19 - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 民数记 28:21 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 民数记 28:22 - 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。
  • 民数记 28:24 - 一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 民数记 28:26 - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
  • 民数记 28:27 - 要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 民数记 28:29 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 民数记 15:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 民数记 15:3 - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 民数记 15:4 - 那献供物的要将十分之一伊法细面和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 民数记 15:6 - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 民数记 15:7 - 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 民数记 15:9 - 就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,
  • 民数记 15:10 - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
  • 民数记 15:12 - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 民数记 15:16 - 你们和寄居在你们那里的外人要遵守同一律法,同一典章。”
  • 民数记 15:17 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦子磨面,做成饼当举祭献上。你们要举上,如同举禾场的举祭。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:22 - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 民数记 15:23 - 就是耶和华藉摩西一切所命令你们的,从耶和华命令的那日直到你们的世世代代,
  • 民数记 15:24 - 会众因没有察觉而犯了无心之过,全会众就要将一头公牛犊作燔祭,遵照典章把素祭和浇酒祭一同献给耶和华为馨香的祭,又要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是无心之过。他们要因自己的无心之过,把供物,就是向耶和华当献的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。
  • 民数记 15:26 - 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。
  • 民数记 15:27 - “若有一个人无意中犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:28 - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 民数记 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 民数记 15:30 - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
  • 民数记 15:32 - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 民数记 15:33 - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 民数记 15:34 - 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 15:37 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:38 - “你吩咐以色列人,对他们说,他们世世代代要在衣服边上缝䍁子,并在边上的䍁子钉一条蓝色带子。
  • 民数记 15:39 - 你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
  • 民数记 15:40 - 这样,你们就必记得并遵行我一切的命令,成为圣,归你们的上帝。
  • 民数记 15:41 - “我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 以西结书 46:7 - 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 以西结书 46:5 - 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 新标点和合本 - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 当代译本 - “‘每逢节期和特定的圣会,要有与祭牲同献的素祭,每头公牛献十公斤细面粉,公绵羊也是一样,与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
  • 圣经新译本 - 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
  • 现代标点和合本 - 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • 和合本(拼音版) - “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
  • New International Version - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • New International Reader's Version - At the yearly feasts and other appointed feasts there must be grain offerings. The prince must offer 35 pounds of grain along with a bull or ram. The grain he offers along with the lambs can be as much as he wants to give. He must also offer four quarts of olive oil for every 35 pounds of grain.
  • English Standard Version - “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.
  • New Living Translation - “So at the special feasts and sacred festivals, the grain offering will be a basket of choice flour with each young bull, another basket of flour with each ram, and as much flour as the worshiper chooses to give with each lamb. Give one gallon of olive oil with each basket of flour.
  • The Message - “‘At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
  • Christian Standard Bible - At the festivals and appointed times, the grain offering will be half a bushel with the bull, half a bushel with the ram, and whatever he wants to give with the lambs, along with a gallon of oil for every half bushel.
  • New American Standard Bible - “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • New King James Version - At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • Amplified Bible - “At the feasts and the appointed festivals the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  • American Standard Version - And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • King James Version - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  • New English Translation - “‘At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
  • World English Bible - “‘“In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
  • 新標點和合本 - 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。
  • 當代譯本 - 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
  • 聖經新譯本 - 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細麵一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細麵一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細麵一同獻上,每份十七公升的細麵加油三公升。
  • 呂振中譯本 - 『在各節期和各制定節期上、 一同獻的 素祭要一伊法 細麵 配合一隻公牛,一伊法 細麵 配合一隻公綿羊;配合羊羔呢,要看人手頭所能獻的;一伊法 細麵 要加一欣的油。
  • 現代標點和合本 - 在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
  • 文理和合譯本 - 大會節期之素祭、為牡犢麵一伊法、為牡綿羊麵一伊法、為羔羊各隨其力、每麵一伊法、加油一欣、
  • 文理委辦譯本 - 大會節期、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 節期大會之時、配獻之素祭、為各牡犢獻細麵一伊法、為各牡綿羊獻細麵一伊法、為諸羔羊隨力而獻、細麵一伊法、須加油一欣、
  • Nueva Versión Internacional - En los festivales y en las fiestas señaladas, la ofrenda de cereales será de un efa por cada ternero y lo mismo por cada carnero. Por los corderos será según lo que pueda darse, y por cada efa deberá ofrecerse un hin de aceite.
  • 현대인의 성경 - “명절과 축제 때에 곡식으로 드리는 소제물은 수송아지 한 마리에 밀가루 22리터와 숫양 한 마리에 밀가루 22리터이며 어린 양에 대해서는 바치고 싶은 대로 바치고 밀가루 22리터에는 기름 약 4리터씩 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
  • Восточный перевод - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile .
  • リビングバイブル - 特別の祭りや神聖な祝いのときには、穀物のささげ物は、若い雄牛一頭につき一エパ、雄羊一頭につき一エパ、子羊については、君主が喜んでささげられる量だけをささげるようにしなさい。また、小麦粉一エパごとにオリーブ油一ヒンをささげる。
  • Nova Versão Internacional - “Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
  • Hoffnung für alle - An den Festtagen und während der großen Feste des Jahres sollen zusätzlich zu dem Stier und dem Schafbock je 12 Kilogramm Mehl und 4 Liter Öl als Speiseopfer dargebracht werden. Bei den Lämmern kann der Herrscher beliebig viel Mehl geben, wozu wieder 1 Liter Öl auf 3 Kilogramm Mehl kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong những kỳ lễ đặc biệt và ngày trọng thể, tế lễ chay sẽ là một giỏ bột chung với mỗi bò tơ đực, hoặc một giỏ bột cho mỗi chiên đực, còn về các chiên con, thì vua muốn dâng bao nhiêu bột tùy ý. Cứ mỗi giỏ bột thì dâng thêm một hin dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในเทศกาลตามกำหนดและงานเลี้ยงวาระต่างๆ ให้ใช้ธัญบูชา 1 เอฟาห์ควบคู่กับวัวผู้หนึ่งตัว อีก 1 เอฟาห์ควบคู่กับแกะผู้หนึ่งตัว ส่วนที่ควบคู่กับลูกแกะจะเท่าไรก็ได้แล้วแต่เห็นชอบพร้อมทั้งน้ำมัน 1 ฮินควบคู่กับธัญบูชาทุกๆ 1 เอฟาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​งาน​เทศกาล​และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ เครื่อง​ธัญญ​บูชา 1 เอฟาห์​คู่​กับ​โค และ 1 เอฟาห์​คู่​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ และ​คู่​กับ​ลูก​แกะ​จะ​ต้อง​มอบ​ให้​มาก​เท่า​ที่​เขา​สามารถ​จะ​มอบ​ให้​ได้ พร้อม​กับ​น้ำ​มัน 1 ฮิน​ต่อ 1 เอฟาห์
  • 利未记 23:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 利未记 23:3 - “六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。”
  • 利未记 23:4 - “以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。”
  • 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候 ,是向耶和华守的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
  • 利未记 23:7 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
  • 利未记 23:11 - 他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
  • 利未记 23:12 - 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
  • 利未记 23:14 - 无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
  • 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:22 - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
  • 利未记 23:25 - 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
  • 利未记 23:26 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:27 - “但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:28 - 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华—你们的上帝面前赎罪。
  • 利未记 23:29 - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 利未记 23:30 - 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
  • 利未记 23:31 - 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:32 - 你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 利未记 23:33 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
  • 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 利未记 23:36 - 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
  • 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
  • 利未记 23:38 - 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
  • 利未记 23:39 - “但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
  • 利未记 23:40 - 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华—你们的上帝面前欢乐七日。
  • 利未记 23:41 - 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
  • 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
  • 申命记 16:1 - “你要守亚笔月,向耶和华—你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华—你的上帝在夜间领你出埃及。
  • 申命记 16:2 - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
  • 申命记 16:3 - 这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。
  • 申命记 16:4 - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 你不可在耶和华—你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,
  • 申命记 16:6 - 只可在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
  • 申命记 16:7 - 你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华—你的上帝守严肃会,不可做工。”
  • 申命记 16:9 - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 申命记 16:10 - 你要向耶和华—你的上帝守七七节,按照耶和华—你上帝所赐你的福,献上你手里的甘心祭。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华—你上帝面前欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 申命记 16:13 - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
  • 申命记 16:14 - 在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华—你的上帝守节七日,因为耶和华—你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你上帝所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
  • 申命记 16:17 - 各人要按自己手中的能力,照耶和华—你上帝所赐你的福,奉献礼物。”
  • 申命记 16:18 - “你要在耶和华—你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,
  • 申命记 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。
  • 申命记 16:20 - 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华—你上帝所赐你的地。”
  • 申命记 16:21 - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 申命记 16:22 - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的上帝所憎恨的。”
  • 民数记 28:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
  • 民数记 28:3 - 要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。
  • 民数记 28:4 - 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;
  • 民数记 28:5 - 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。
  • 民数记 28:6 - 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 28:7 - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 民数记 28:8 - 黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”
  • 民数记 28:9 - “在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。
  • 民数记 28:10 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,这是每一个安息日当献的燔祭。”
  • 民数记 28:11 - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:12 - 为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 民数记 28:13 - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 民数记 28:14 - 每头公牛要有半欣的浇酒祭,每只公绵羊三分之一欣的浇酒祭,每只小公羊四分之一欣的浇酒祭。这是一年之中每月初一当献的燔祭。
  • 民数记 28:15 - 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,又要将一只公山羊,献给耶和华为赎罪祭。”
  • 民数记 28:16 - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
  • 民数记 28:18 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
  • 民数记 28:19 - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 民数记 28:21 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 民数记 28:22 - 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。
  • 民数记 28:24 - 一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。
  • 民数记 28:25 - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 民数记 28:26 - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
  • 民数记 28:27 - 要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 民数记 28:29 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
  • 民数记 15:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 民数记 15:3 - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 民数记 15:4 - 那献供物的要将十分之一伊法细面和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
  • 民数记 15:6 - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 民数记 15:7 - 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 民数记 15:9 - 就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,
  • 民数记 15:10 - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
  • 民数记 15:12 - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 民数记 15:16 - 你们和寄居在你们那里的外人要遵守同一律法,同一典章。”
  • 民数记 15:17 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦子磨面,做成饼当举祭献上。你们要举上,如同举禾场的举祭。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:22 - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 民数记 15:23 - 就是耶和华藉摩西一切所命令你们的,从耶和华命令的那日直到你们的世世代代,
  • 民数记 15:24 - 会众因没有察觉而犯了无心之过,全会众就要将一头公牛犊作燔祭,遵照典章把素祭和浇酒祭一同献给耶和华为馨香的祭,又要献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是无心之过。他们要因自己的无心之过,把供物,就是向耶和华当献的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。
  • 民数记 15:26 - 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。
  • 民数记 15:27 - “若有一个人无意中犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:28 - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 民数记 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 民数记 15:30 - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
  • 民数记 15:32 - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 民数记 15:33 - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 民数记 15:34 - 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 15:37 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:38 - “你吩咐以色列人,对他们说,他们世世代代要在衣服边上缝䍁子,并在边上的䍁子钉一条蓝色带子。
  • 民数记 15:39 - 你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
  • 民数记 15:40 - 这样,你们就必记得并遵行我一切的命令,成为圣,归你们的上帝。
  • 民数记 15:41 - “我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 以西结书 46:7 - 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
  • 以西结书 46:5 - 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。
圣经
资源
计划
奉献