逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
- 新标点和合本 - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
- 当代译本 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
- 圣经新译本 - 你们要用公道的天秤、公道的量器。
- 现代标点和合本 - 你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
- 和合本(拼音版) - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
- New International Version - You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
- New International Reader's Version - “Use weights and measures that are honest and exact.
- English Standard Version - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
- New Living Translation - Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
- Christian Standard Bible - “You are to have honest scales, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
- New American Standard Bible - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
- New King James Version - “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
- Amplified Bible - “You shall have just balances and weights [on your scales and just measures], a just ephah [dry volume measure] and a just bath [liquid measure].
- American Standard Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
- King James Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
- New English Translation - You must use just balances, a just dry measure (an ephah), and a just liquid measure (a bath).
- World English Bible - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
- 新標點和合本 - 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
- 當代譯本 - 你們要用公道的天平、伊法和罷特。
- 聖經新譯本 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
- 呂振中譯本 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
- 現代標點和合本 - 你們要用公道天平,公道伊法,公道罷特。
- 文理和合譯本 - 當有公權、公伊法、公罷特、
- 文理委辦譯本 - 權量法度、悉秉至公、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
- Nueva Versión Internacional - ¡Usen balanzas justas, y pesas y medidas exactas!
- 현대인의 성경 - “너희는 정확한 저울과 되를 사용하라.
- Новый Русский Перевод - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
- Восточный перевод - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
- リビングバイブル - あなたは、正確な量りを使いなさい。
- Nova Versão Internacional - Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เครื่องชั่งที่เที่ยงตรง เอฟาห์และบัทที่เที่ยงตรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเจ้าจงใช้เครื่องวัดตวงที่เที่ยงตรง เอฟาห์ที่เที่ยงตรง และบัทที่เที่ยงตรง
交叉引用
- 以赛亚书 5:10 - 十亩 的葡萄园只酿出一罢特的酒, 一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。”
- 箴言 20:10 - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
- 箴言 21:3 - 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
- 申命记 25:15 - 当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
- 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 箴言 16:11 - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
- 利未记 19:35 - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
- 利未记 19:36 - 你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来。
- 弥迦书 6:10 - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
- 弥迦书 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
- 阿摩司书 8:4 - 你们这些践踏贫穷人、 使这地困苦人衰败的, 当听这话!
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
- 阿摩司书 8:6 - 用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”