Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 當有公權、公伊法、公罷特、
  • 新标点和合本 - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 当代译本 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 圣经新译本 - 你们要用公道的天秤、公道的量器。
  • 现代标点和合本 - 你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
  • 和合本(拼音版) - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • New International Version - You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
  • New International Reader's Version - “Use weights and measures that are honest and exact.
  • English Standard Version - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • New Living Translation - Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
  • Christian Standard Bible - “You are to have honest scales, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
  • New American Standard Bible - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • New King James Version - “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
  • Amplified Bible - “You shall have just balances and weights [on your scales and just measures], a just ephah [dry volume measure] and a just bath [liquid measure].
  • American Standard Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • King James Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • New English Translation - You must use just balances, a just dry measure (an ephah), and a just liquid measure (a bath).
  • World English Bible - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • 新標點和合本 - 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 當代譯本 - 你們要用公道的天平、伊法和罷特。
  • 聖經新譯本 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 呂振中譯本 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 現代標點和合本 - 你們要用公道天平,公道伊法,公道罷特。
  • 文理委辦譯本 - 權量法度、悉秉至公、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • Nueva Versión Internacional - ¡Usen balanzas justas, y pesas y medidas exactas!
  • 현대인의 성경 - “너희는 정확한 저울과 되를 사용하라.
  • Новый Русский Перевод - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
  • Восточный перевод - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • リビングバイブル - あなたは、正確な量りを使いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เครื่องชั่งที่เที่ยงตรง เอฟาห์และบัทที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จง​ใช้​เครื่อง​วัด​ตวง​ที่​เที่ยง​ตรง เอฟาห์​ที่​เที่ยง​ตรง และ​บัท​ที่​เที่ยง​ตรง
交叉引用
  • 以賽亞書 5:10 - 葡萄園三十畝、將產酒一罷特、穀種一賀梅爾、僅產穀一伊法、
  • 箴言 20:10 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 箴言 21:3 - 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
  • 申命記 25:15 - 惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 箴言 16:11 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 利未記 19:35 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 利未記 19:36 - 度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、
  • 彌迦書 6:10 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
  • 彌迦書 6:11 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
  • 阿摩司書 8:4 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 當有公權、公伊法、公罷特、
  • 新标点和合本 - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 当代译本 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 圣经新译本 - 你们要用公道的天秤、公道的量器。
  • 现代标点和合本 - 你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
  • 和合本(拼音版) - “你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
  • New International Version - You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath.
  • New International Reader's Version - “Use weights and measures that are honest and exact.
  • English Standard Version - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • New Living Translation - Use only honest weights and scales and honest measures, both dry and liquid.
  • Christian Standard Bible - “You are to have honest scales, an honest dry measure, and an honest liquid measure.
  • New American Standard Bible - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • New King James Version - “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
  • Amplified Bible - “You shall have just balances and weights [on your scales and just measures], a just ephah [dry volume measure] and a just bath [liquid measure].
  • American Standard Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • King James Version - Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • New English Translation - You must use just balances, a just dry measure (an ephah), and a just liquid measure (a bath).
  • World English Bible - “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
  • 新標點和合本 - 「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
  • 當代譯本 - 你們要用公道的天平、伊法和罷特。
  • 聖經新譯本 - 你們要用公道的天秤、公道的量器。
  • 呂振中譯本 - 『你們要用公道的天平、公道的升斗 、公道的量器 。
  • 現代標點和合本 - 你們要用公道天平,公道伊法,公道罷特。
  • 文理委辦譯本 - 權量法度、悉秉至公、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
  • Nueva Versión Internacional - ¡Usen balanzas justas, y pesas y medidas exactas!
  • 현대인의 성경 - “너희는 정확한 저울과 되를 사용하라.
  • Новый Русский Перевод - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
  • Восточный перевод - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пользуйтесь точными весами, верной мерой для сыпучих тел (ефа) и верной мерой для жидкостей (бат).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • リビングバイブル - あなたは、正確な量りを使いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr Israeliten etwas abwiegt, dann benutzt Waagen, die richtig eingestellt sind! Eure Maße und Gewichte sollen nicht gefälscht sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เครื่องชั่งที่เที่ยงตรง เอฟาห์และบัทที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เจ้า​จง​ใช้​เครื่อง​วัด​ตวง​ที่​เที่ยง​ตรง เอฟาห์​ที่​เที่ยง​ตรง และ​บัท​ที่​เที่ยง​ตรง
  • 以賽亞書 5:10 - 葡萄園三十畝、將產酒一罷特、穀種一賀梅爾、僅產穀一伊法、
  • 箴言 20:10 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 箴言 21:3 - 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
  • 申命記 25:15 - 惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
  • 箴言 11:1 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 箴言 16:11 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 利未記 19:35 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
  • 利未記 19:36 - 度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、
  • 彌迦書 6:10 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
  • 彌迦書 6:11 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
  • 阿摩司書 8:4 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
圣经
资源
计划
奉献