Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
  • 新标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 当代译本 - 他带我从北门来到殿前,我看见耶和华的荣光充满了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。
  • 现代标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • New International Version - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown.
  • New International Reader's Version - Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
  • English Standard Version - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the temple of the Lord. And I fell on my face.
  • The Message - The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and—oh!—the bright Glory of God filling the Temple of God! I fell on my face in worship.
  • Christian Standard Bible - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the Lord filled his temple. And I fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.
  • New King James Version - Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face.
  • Amplified Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; I looked, and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the house of the Lord, and I fell face downward.
  • American Standard Version - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
  • King James Version - Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell upon my face.
  • New English Translation - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
  • World English Bible - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.
  • 新標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 當代譯本 - 他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 他又領我經過北門來到殿前;我觀看,見耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,我就臉伏在地。
  • 呂振中譯本 - 他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看,只見永恆主的榮光充滿着永恆主的殿;我就臉伏於 地 。
  • 現代標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入北門殿前、我見耶和華之煌榮、充盈殿宇、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我入北門、至殿前、我見主之榮光、充盈主殿、我遂面伏於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 나를 데리고 북문을 통해 성전 앞으로 갔다. 내가 보니 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득하였다. 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리자
  • Новый Русский Перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к дому. Я посмотрел и увидел, что слава Господа наполнила дом Господа, и пал ниц.
  • Восточный перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’homme me conduisit devant le Temple par la porte nord . Je regardai et je vis la gloire de l’Eternel remplir le temple de l’Eternel ; alors je tombai face contre terre.
  • リビングバイブル - それから彼は、私を北の門から神殿の正面に連れて行きました。目を上げると、神殿が主の栄光にすっかり包まれているではありませんか。私はただ地に顔をすりつけるように、ひれ伏すばかりでした。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Dann führte mich der Mann durch das Nordtor wieder in den inneren Vorhof vor den Tempeleingang. Ich sah, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte. Da fiel ich vor ihm nieder und berührte mit meinem Gesicht den Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đưa tôi qua hành lang phía bắc ở trước Đền Thờ. Tôi nhìn và thấy vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, nên tôi liền sấp mặt xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นพาข้าพเจ้าผ่านประตูด้านเหนือมายังด้านหน้าของพระวิหาร ข้าพเจ้ามองเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าก็หมอบกายซบหน้าลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ทาง​ประตู​ด้าน​เหนือ ไป​ยัง​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก ข้าพเจ้า​มอง​ดู และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
交叉引用
  • Malachi 3:1 - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Numbers 16:42 - As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
  • Numbers 16:43 - Moses and Aaron came and stood in front of the Tabernacle,
  • Numbers 16:44 - and the Lord said to Moses,
  • Numbers 16:45 - “Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
  • Psalms 89:7 - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Ezekiel 11:23 - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the Lord.
  • Genesis 17:3 - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the Lord’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.
  • Ezekiel 40:40 - Outside the entry room, on each side of the stairs going up to the north entrance, were two more tables.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to each other, “Holy, holy, holy is the Lord of Heaven’s Armies! The whole earth is filled with his glory!”
  • Isaiah 6:4 - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Ezekiel 43:3 - This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he came to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 43:4 - And the glory of the Lord came into the Temple through the east gateway.
  • Ezekiel 43:5 - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Ezekiel 40:20 - The man measured the gateway on the north just like the one on the east.
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 1:28 - All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
  • 新标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 当代译本 - 他带我从北门来到殿前,我看见耶和华的荣光充满了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。
  • 现代标点和合本 - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • New International Version - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown.
  • New International Reader's Version - Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
  • English Standard Version - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the temple of the Lord. And I fell on my face.
  • The Message - The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and—oh!—the bright Glory of God filling the Temple of God! I fell on my face in worship.
  • Christian Standard Bible - Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the Lord filled his temple. And I fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.
  • New King James Version - Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face.
  • Amplified Bible - Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; I looked, and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the house of the Lord, and I fell face downward.
  • American Standard Version - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
  • King James Version - Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell upon my face.
  • New English Translation - Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
  • World English Bible - Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.
  • 新標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 當代譯本 - 他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 他又領我經過北門來到殿前;我觀看,見耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,我就臉伏在地。
  • 呂振中譯本 - 他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看,只見永恆主的榮光充滿着永恆主的殿;我就臉伏於 地 。
  • 現代標點和合本 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、
  • 文理委辦譯本 - 其人導我入北門殿前、我見耶和華之煌榮、充盈殿宇、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我入北門、至殿前、我見主之榮光、充盈主殿、我遂面伏於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 나를 데리고 북문을 통해 성전 앞으로 갔다. 내가 보니 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득하였다. 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리자
  • Новый Русский Перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к дому. Я посмотрел и увидел, что слава Господа наполнила дом Господа, и пал ниц.
  • Восточный перевод - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он вывел меня через северные ворота к храму. Я посмотрел и увидел, что слава Вечного наполнила храм Вечного, и я пал лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’homme me conduisit devant le Temple par la porte nord . Je regardai et je vis la gloire de l’Eternel remplir le temple de l’Eternel ; alors je tombai face contre terre.
  • リビングバイブル - それから彼は、私を北の門から神殿の正面に連れて行きました。目を上げると、神殿が主の栄光にすっかり包まれているではありませんか。私はただ地に顔をすりつけるように、ひれ伏すばかりでした。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Dann führte mich der Mann durch das Nordtor wieder in den inneren Vorhof vor den Tempeleingang. Ich sah, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte. Da fiel ich vor ihm nieder und berührte mit meinem Gesicht den Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người đưa tôi qua hành lang phía bắc ở trước Đền Thờ. Tôi nhìn và thấy vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, nên tôi liền sấp mặt xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาผู้นั้นพาข้าพเจ้าผ่านประตูด้านเหนือมายังด้านหน้าของพระวิหาร ข้าพเจ้ามองเห็นพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าก็หมอบกายซบหน้าลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ทาง​ประตู​ด้าน​เหนือ ไป​ยัง​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก ข้าพเจ้า​มอง​ดู และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
  • Malachi 3:1 - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Numbers 16:42 - As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
  • Numbers 16:43 - Moses and Aaron came and stood in front of the Tabernacle,
  • Numbers 16:44 - and the Lord said to Moses,
  • Numbers 16:45 - “Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
  • Psalms 89:7 - The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Ezekiel 11:23 - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the Lord.
  • Genesis 17:3 - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the Lord’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.
  • Ezekiel 40:40 - Outside the entry room, on each side of the stairs going up to the north entrance, were two more tables.
  • Isaiah 6:3 - They were calling out to each other, “Holy, holy, holy is the Lord of Heaven’s Armies! The whole earth is filled with his glory!”
  • Isaiah 6:4 - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Ezekiel 43:3 - This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he came to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 43:4 - And the glory of the Lord came into the Temple through the east gateway.
  • Ezekiel 43:5 - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Ezekiel 40:20 - The man measured the gateway on the north just like the one on the east.
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.
  • Ezekiel 1:28 - All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
圣经
资源
计划
奉献