Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:31 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Священникам нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мертвым или растерзанным дикими зверями».
  • 新标点和合本 - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 当代译本 - 无论是自然死亡的,还是被其他野兽咬死的禽兽,祭司都不可吃。
  • 圣经新译本 - 无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 现代标点和合本 - 无论是鸟是兽,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • New International Version - The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
  • New International Reader's Version - The priests must not eat any bird or animal that is found dead. They must not eat anything that wild animals have torn apart.
  • English Standard Version - The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.
  • New Living Translation - The priests may not eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal.
  • The Message - “Priests are not to eat any meat from bird or animal unfit for ordinary human consumption, such as carcasses found dead on the road or in the field.”
  • Christian Standard Bible - The priests may not eat any bird or animal that died naturally or was mauled by wild beasts.
  • New American Standard Bible - The priests shall not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces by animals.
  • New King James Version - The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts.
  • Amplified Bible - The priests shall not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces.
  • American Standard Version - The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.
  • King James Version - The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
  • New English Translation - The priests will not eat any bird or animal that has died a natural death or was torn to pieces by a wild animal.
  • World English Bible - The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it is bird or animal.
  • 新標點和合本 - 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是鳥是獸,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是鳥是獸,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 當代譯本 - 無論是自然死亡的,還是被其他野獸咬死的禽獸,祭司都不可吃。
  • 聖經新譯本 - 無論是飛鳥或是走獸,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 呂振中譯本 - 一切屍體、無論是飛鳥的、是走獸的、是自己死的、或是被撕裂的、祭司都不可喫。
  • 現代標點和合本 - 無論是鳥是獸,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡自斃與攫裂之物、或禽或獸、祭司不可食之、
  • 文理委辦譯本 - 凡自斃斷傷之禽獸、祭司不食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禽獸、或自斃、或被攫噬者、祭司不可食、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes no comerán ningún animal, sea ave o bestia, que sea encontrado muerto o despedazado por una fiera.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 저절로 죽었거나 들짐승에게 찢겨 죽은 새나 짐승을 먹어서는 안 된다.”
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne mangeront la chair d’aucune bête crevée ou déchiquetée, qu’il s’agisse d’un oiseau ou d’un autre animal .
  • リビングバイブル - 祭司は、自然に死んだ鳥や動物、あるいは他の動物に殺された鳥や動物の肉は、絶対に食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Die Priester dürfen jedoch kein Fleisch von einem Vogel oder einem anderen Tier essen, das verendet ist oder von Raubtieren gerissen wurde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không được ăn thịt chim chóc hay thú vật chết tự nhiên hoặc bị thú hoang cắn xé.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตอย่ารับประทานสัตว์ที่ตายเองหรือถูกสัตว์ร้ายฉีกกัด ไม่ว่าจะเป็นนกหรือสัตว์อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​นก​หรือ​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​ตาย
交叉引用
  • Иезекииль 4:14 - Тогда я сказал: – О нет, Владыка Господи! Я никогда не осквернялся . С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
  • Левит 17:15 - Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
  • 1 Коринфянам 8:13 - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Римлянам 14:20 - Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Исход 22:31 - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.
  • Левит 22:8 - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Священникам нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мертвым или растерзанным дикими зверями».
  • 新标点和合本 - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 当代译本 - 无论是自然死亡的,还是被其他野兽咬死的禽兽,祭司都不可吃。
  • 圣经新译本 - 无论是飞鸟或是走兽,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 现代标点和合本 - 无论是鸟是兽,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”
  • New International Version - The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
  • New International Reader's Version - The priests must not eat any bird or animal that is found dead. They must not eat anything that wild animals have torn apart.
  • English Standard Version - The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.
  • New Living Translation - The priests may not eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal.
  • The Message - “Priests are not to eat any meat from bird or animal unfit for ordinary human consumption, such as carcasses found dead on the road or in the field.”
  • Christian Standard Bible - The priests may not eat any bird or animal that died naturally or was mauled by wild beasts.
  • New American Standard Bible - The priests shall not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces by animals.
  • New King James Version - The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts.
  • Amplified Bible - The priests shall not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces.
  • American Standard Version - The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.
  • King James Version - The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
  • New English Translation - The priests will not eat any bird or animal that has died a natural death or was torn to pieces by a wild animal.
  • World English Bible - The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it is bird or animal.
  • 新標點和合本 - 無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是鳥是獸,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論是鳥是獸,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 當代譯本 - 無論是自然死亡的,還是被其他野獸咬死的禽獸,祭司都不可吃。
  • 聖經新譯本 - 無論是飛鳥或是走獸,凡是自然死的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。”
  • 呂振中譯本 - 一切屍體、無論是飛鳥的、是走獸的、是自己死的、或是被撕裂的、祭司都不可喫。
  • 現代標點和合本 - 無論是鳥是獸,凡自死的或是撕裂的,祭司都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡自斃與攫裂之物、或禽或獸、祭司不可食之、
  • 文理委辦譯本 - 凡自斃斷傷之禽獸、祭司不食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禽獸、或自斃、或被攫噬者、祭司不可食、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes no comerán ningún animal, sea ave o bestia, que sea encontrado muerto o despedazado por una fiera.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 저절로 죽었거나 들짐승에게 찢겨 죽은 새나 짐승을 먹어서는 안 된다.”
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мёртвым или растерзанным дикими зверями».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne mangeront la chair d’aucune bête crevée ou déchiquetée, qu’il s’agisse d’un oiseau ou d’un autre animal .
  • リビングバイブル - 祭司は、自然に死んだ鳥や動物、あるいは他の動物に殺された鳥や動物の肉は、絶対に食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Die Priester dürfen jedoch kein Fleisch von einem Vogel oder einem anderen Tier essen, das verendet ist oder von Raubtieren gerissen wurde.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ không được ăn thịt chim chóc hay thú vật chết tự nhiên hoặc bị thú hoang cắn xé.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตอย่ารับประทานสัตว์ที่ตายเองหรือถูกสัตว์ร้ายฉีกกัด ไม่ว่าจะเป็นนกหรือสัตว์อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​รับ​ประทาน​นก​หรือ​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​ตาย
  • Иезекииль 4:14 - Тогда я сказал: – О нет, Владыка Господи! Я никогда не осквернялся . С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
  • Левит 17:15 - Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
  • 1 Коринфянам 8:13 - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
  • Римлянам 14:20 - Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • Второзаконие 14:21 - Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
  • Исход 22:31 - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.
  • Левит 22:8 - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
圣经
资源
计划
奉献