逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 至於君主,君主本人可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從這門廊進入,也必須從原路出來。”
  • 新标点和合本 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 当代译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前进食。他要从门廊进入,也要从原路出去。”
  • 圣经新译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饼;他必须从门廊进入,也必须从原路出来。”
  • 中文标准译本 - 至于君王,唯独君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饭。他要从这门廊的通道进入,也要从它的通道出来。”
  • 现代标点和合本 - “至于王,他必按王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本(拼音版) - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • New International Version - The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
  • New International Reader's Version - The prince is the only one who can sit in the gateway. There he can eat in front of me. He must enter through the porch of the gateway. And he must go out the same way.”
  • English Standard Version - Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”
  • New Living Translation - Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the Lord’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.”
  • Christian Standard Bible - The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the Lord. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
  • New American Standard Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way.”
  • New King James Version - As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.”
  • Amplified Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch (portico) of the gate and shall go out the same way.”
  • American Standard Version - As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
  • King James Version - It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
  • New English Translation - Only the prince may sit in it to eat a sacrificial meal before the Lord; he will enter by way of the porch of the gate and will go out by the same way.”
  • World English Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before Yahweh. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out the same way.”
  • 新標點和合本 - 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 當代譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前進食。他要從門廊進入,也要從原路出去。」
  • 聖經新譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。”
  • 呂振中譯本 - 至於人君 、只有人君可以坐在那裏,在永恆主面前喫飯; 只有 他可以從這門廊的路進入,而從原路出來。』
  • 中文標準譯本 - 至於君王,唯獨君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃飯。他要從這門廊的通道進入,也要從它的通道出來。」
  • 現代標點和合本 - 「至於王,他必按王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 文理和合譯本 - 惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、
  • 文理委辦譯本 - 惟君王可坐其內、在我前食餅、由門廊出入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有君以其為君、可坐其內、在主前食餅、必由斯門之廊而入、亦必由斯道而出、
  • Nueva Versión Internacional - Tan solo el príncipe podrá sentarse junto a la puerta para comer en presencia del Señor. Deberá entrar por el vestíbulo de la puerta, y salir por el mismo lugar».
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕만은 이 문 안으로 들어와서 나 여호와 앞에 앉아 음식을 먹을 수 있다. 하지만 그는 이 문의 현관을 통해 들어왔다가 나갈 때에도 이 길로 나가야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le prince, en sa qualité de prince, s’y assiéra pour prendre son repas devant l’Eternel  ; il y entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
  • リビングバイブル - ただ王だけが君主として、門の内側に座って、神の前でパンを食べることができる。だが、その王も、門の玄関を通って出入りしなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se ali para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho”.
  • Hoffnung für alle - Nur der Herrscher, der mein Volk regieren wird, darf im Torgebäude Platz nehmen und dort seinen Anteil vom Opfer essen, das mir, dem Herrn, dargebracht wird. Er soll das Gebäude durch die Vorhalle an der Innenseite betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có vua được ngồi tại cổng này để ăn trong sự hiện diện của Chúa. Nhưng vua cũng phải đến và đi qua hành lang của cổng này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายองค์นั้นองค์เดียวที่สามารถประทับอยู่ตรงทางเข้า เพื่อรับประทานอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์นั้นจะเข้าทางมุขหน้าและออกไปทางเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เท่า​นั้น​เป็น​ผู้​นั่ง​ที่​ด้าน​ใน​ของ​ประตู​เพื่อ​รับ​ประทาน​ขนมปัง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​เข้า​ทาง​มุข​ประตู​ที่​ทาง​เข้า และ​จะ​ออก​ไป​ทาง​เดียว​กัน”
  • Thai KJV - เฉพาะเจ้านายเท่านั้น คือเจ้านาย ท่านจะประทับเสวยพระกระยาหารต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ในประตูนี้ได้ ท่านจะต้องเข้ามาทางมุขของหอประตูและต้องออกไปตามทางเดียวกัน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​แต่​ผู้นำ​ของ​อิสราเอล​เพียง​คนเดียว​เท่านั้น​ที่​ได้รับ​อนุญาต​ให้​นั่ง​อยู่​ที่​ใน​ประตูนี้ เพื่อ​จะ​กิน​อาหาร​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ เขา​ต้อง​เข้ามา​ทาง​ระเบียง​ของ​ประตู​และ​ออก​ไป​ทาง​เดียวกัน”
  • onav - إِنَّمَا الرَّئِيسُ لِكَوْنِهِ رَئِيساً يَجْلِسُ فِي مَدْخَلِهِ لِيَأْكُلَ طَعَاماً أَمَامَ الرَّبِّ. يُقْبِلُ إِلَيْهِ عَنْ طَرِيقِ رُوَاقِ الْبَابِ، وَمِنْ ذَاتِ الطَّرِيقِ يَعُودُ.
交叉引用
  • 以賽亞書 23:18 - 她的收益、她賣淫的酬金將被沒收歸耶和華,不會積聚或儲藏起來;她的收益要歸給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽足,穿得漂亮。
  • 申命記 12:7 - 你們和你們的家眷要在那裡,就是在耶和華你們的 神面前吃;並且要因你們手所做的一切事都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 以賽亞書 62:9 - 收藏穀物的人可吃穀物, 並且讚美耶和華, 收集新酒的人將喝新酒, 在我聖所的院子裡喝。”
  • 歷代志下 23:13 - 她看見王站在殿門口的柱旁,眾首領和號手在王的旁邊,全國人民都歡樂吹號,又有歌手用各種樂器帶領眾人歌頌。亞她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
  • 撒迦利亞書 6:12 - 對他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪,有一個人名叫“枝子”,他將從自己的地方生長起來,建造耶和華的殿。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 將建造耶和華殿的就是他,將承受尊榮的就是他,他會坐在寶座上執掌王權,也在寶座上做祭司;兩職之間將和諧共濟。
  • 申命記 12:17 - “你的穀物、新酒和新油的十分之一、你牛群羊群中頭生的,以及你所許一切還願祭、你的甘心祭和你手中的奉獻物,都不可在你的城裡吃,
  • 申命記 12:18 - 只有在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神揀選的地方才可以吃;你和你的兒女、男女奴僕,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
  • 以西結書 40:9 - 深八肘;牆柱寬二肘;門廊朝向殿內。
  • 出埃及記 24:9 - 隨後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人就上去。
  • 出埃及記 24:10 - 他們看見以色列的 神,在他腳下彷彿是用藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣明淨。
  • 出埃及記 24:11 - 他沒有伸手擊打以色列人的眾領袖;他們看得見 神,而且又吃又喝。
  • 以西結書 46:8 - 君主進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
  • 以西結書 46:9 - “在每個指定的節日中,國中的人民來朝見耶和華的時候,那從北門進來敬拜的人,要從南門出去;那從南門進來的人,要從北門出去;誰也不可從他進來的門回去,卻要從對面的門出去。
  • 以西結書 46:10 - 君主要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
  • 歷代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。
  • 哥林多前書 10:18 - 你們看看隨從肉體的以色列人,難道那些吃祭物的人不就是與祭壇為伴嗎?
  • 哥林多前書 10:19 - 那麼,我說的是甚麼意思呢?是偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼嗎?
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,“他們所獻的祭是獻給鬼魔,不是獻給 神”;我不想你們與鬼魔為伴!
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能既喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能既分享主的宴席又分享鬼魔的宴席。
  • 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主嫉妒嗎?難道我們比他還強嗎?
  • 哥林多前書 10:23 - “所有的事都可以做”,但並非都有益處。“所有的事都可以做”,但並非都造就人。
  • 哥林多前書 10:24 - 誰都不要尋求自己的益處,而要尋求另一個人的益處。
  • 哥林多前書 10:25 - 食物市場所賣的一切,你們只管吃,不要為良心的緣故查問甚麼,
  • 哥林多前書 10:26 - 因為“地和地上所充滿的都屬於主”。
  • 哥林多前書 10:27 - 如果有不信的人邀請你們用餐,你們也願意去,那麼凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為良心的緣故查問甚麼。
  • 哥林多前書 10:28 - 但是如果有人告訴你們:“這是祭過神明的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃—
  • 哥林多前書 10:29 - 我說的良心,不是你的,而是另一個人的—因為我的自由為甚麼要被別人的良心評斷呢?
  • 哥林多前書 10:30 - 我如果謝恩享用,為甚麼要因我所謝恩的食物而被人毀謗呢?
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,或做甚麼,一切都要為 神的榮耀而做。
  • 哥林多前書 10:32 - 無論是對猶太人、希臘人,或 神的教會,你們都不可成為絆腳石,
  • 哥林多前書 10:33 - 正如我在一切事上都討所有人喜悅,不求自己的益處,而求多人的益處,好使他們得救。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
  • 創世記 31:54 - 雅各又在山上宰獻祭牲,請弟兄們來用餐。他們用餐後,就在山上過夜。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間為君主;我耶和華這樣宣布了。
  • 以西結書 46:2 - 君主要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要獻上他的燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到傍晚不可關閉。
逐节对照交叉引用