逐节对照
- 當代譯本 - 他進入內院的聖所事奉時,要為自己獻上贖罪祭,這是主耶和華說的。
- 新标点和合本 - 当他进内院,进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他进内院,入圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献上赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他进内院,入圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献上赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 他进入内院的圣所事奉时,要为自己献上赎罪祭,这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他进入内院,到圣所去,在圣所供职的时候,他要献上赎罪祭。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 当他进内院,进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 当他进内院、进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
- New International Version - On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Then he may go to the inner courtyard to serve in the temple. But when he does, he must sacrifice a sin offering for himself,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - And on the day that he goes into the Holy Place, into the inner court, to minister in the Holy Place, he shall offer his sin offering, declares the Lord God.
- New Living Translation - The first day he returns to work and enters the inner courtyard and the sanctuary, he must offer a sin offering for himself, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - On the day he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he is to present his sin offering.” This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - On the day that he goes into the sanctuary, to the inner courtyard to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” declares the Lord God.
- New King James Version - And on the day that he goes to the sanctuary to minister in the sanctuary, he must offer his sin offering in the inner court,” says the Lord God.
- Amplified Bible - On the day that he goes into the sanctuary, into the inner courtyard to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” says the Lord God.
- American Standard Version - And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God.
- New English Translation - On the day he enters the sanctuary, into the inner court to serve in the sanctuary, he must offer his sin offering, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 當他進內院,進聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他進內院,入聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻上贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他進內院,入聖所,在聖所中事奉的日子,要為自己獻上贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他進入內院,到聖所去,在聖所供職的時候,他要獻上贖罪祭。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 當他進入聖地、到內院、要在聖所供職的日子、他要為自己供獻解罪祭: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 當他進內院,進聖所,在聖所中侍奉的日子,要為自己獻贖罪祭。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 入內院、詣聖所、以供役事之日、必獻其贖罪祭、主耶和華言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復 入聖所、入內院、以供職於聖所、當日必獻贖罪祭、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - El día en que vuelva a entrar en el atrio interior del santuario para cumplir su servicio, deberá ofrecer su sacrificio por el pecado. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 그런 다음에 그가 성소의 안뜰에 들어가 다시 섬기려고 할 때에는 자기를 위해서 속죄제를 드려야 한다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть в тот день, когда он войдет во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесет жертву за грех, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в тот день, когда он войдёт во внутренний двор святилища, чтобы служить в святилище, он принесёт жертву за грех, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et le jour où il entrera de nouveau dans le sanctuaire, en passant par le parvis intérieur pour aller officier dans le sanctuaire, il offrira un sacrifice pour le péché, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - 再び務めに就くために内庭や聖所に入る最初の日に、その祭司は、まず自分のために罪の赦しのためのいけにえをささげなければならない。」神である主がこう語るのです。
- Nova Versão Internacional - No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar ali, o sacerdote oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Erst dann darf er wieder den inneren Vorhof betreten. Bevor er mir aber in meinem Heiligtum dienen kann, muss er mir ein Sündopfer darbringen. Ich, Gott, der Herr, habe es so bestimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đầu họ trở lại làm việc, và đi vào sân trong và nơi tôn nghiêm, họ phải dâng tế lễ chuộc tội cho mình, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่จะเข้าไปสู่ลานชั้นในของสถานนมัสการเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ เขาจะต้องถวายเครื่องบูชาไถ่บาปเพื่อตัวเอง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่เขาเข้าไปในสถานที่บริสุทธิ์ ในลานตำหนัก เพื่อรับใช้ในสถานที่บริสุทธิ์ เขาจะต้องถวายเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนั้น
交叉引用
- 以西結書 44:17 - 他們從內院的門進入殿內供職的時候,要穿細麻布衣服,不可穿羊毛衣服。
- 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
- 希伯來書 7:27 - 祂無需像其他大祭司那樣每天先為自己的罪獻祭,然後為百姓的罪獻祭,因為祂一次獻上自己的生命,便永遠完成了贖罪的工作。
- 希伯來書 7:28 - 根據律法所立的大祭司都有人的軟弱,但律法之後憑誓言所立的大祭司聖子永遠純全。
- 利未記 8:14 - 摩西牽來那頭作贖罪祭的公牛,亞倫父子們把手按在牛頭上。
- 利未記 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭壇凸起的四角上,以潔淨祭壇,再把剩下的血倒在壇腳,使祭壇聖潔,為祭壇贖罪。
- 利未記 8:16 - 他取出內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪,放在祭壇上燒掉,
- 利未記 8:17 - 又照耶和華的吩咐,把公牛的皮、肉和糞便帶到營外燒掉。
- 利未記 8:18 - 然後,摩西獻上作燔祭的公綿羊,亞倫父子們把手按在羊頭上。
- 利未記 8:19 - 摩西宰了那隻羊,把血灑在祭壇四周;
- 利未記 8:20 - 把羊切成塊,焚燒羊頭、肉塊和脂肪;
- 利未記 8:21 - 用水洗淨羊的內臟和腿,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是燔祭,作蒙耶和華悅納的馨香火祭,都遵照耶和華的吩咐。
- 利未記 8:22 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
- 利未記 8:23 - 摩西宰了羊,將一些羊血抹在亞倫的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上。
- 利未記 8:24 - 他又把亞倫的兒子們帶來,將一些血抹在他們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,然後把剩下的血都灑在祭壇四周。
- 利未記 8:25 - 他取下羊的脂肪、肥尾巴、內臟上的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,
- 利未記 8:26 - 又從放在耶和華面前盛無酵餅的籃子裡取一個無酵餅、一個油餅和一個薄餅,放在羊的右腿和脂肪上。
- 利未記 8:27 - 他把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
- 利未記 8:28 - 隨後,他從他們手上拿過這些祭物,放在祭壇的燔祭上焚燒,作為授聖職時獻的祭。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 8:29 - 摩西又把公綿羊的胸肉作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這是他授聖職時所應得之份,都遵照耶和華的吩咐。
- 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和壇上的血,灑在亞倫和他的衣服上,也灑在他兒子們和他們的衣服上,使亞倫父子們和他們的衣服聖潔。
- 利未記 8:31 - 摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的吩咐在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
- 利未記 8:32 - 吃剩的肉和餅,你們要燒掉。
- 利未記 8:33 - 你們的授聖職禮歷時七天,這七天之內,你們不可離開會幕門口。
- 利未記 8:34 - 今天所做的這一切都是耶和華吩咐的,是為你們贖罪。
- 利未記 8:35 - 七天之內,你們必須日夜待在會幕門口,要遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡。這是耶和華對我的吩咐。」
- 利未記 8:36 - 於是,亞倫父子們遵行了耶和華藉摩西吩咐的一切。
- 利未記 4:3 - 「若大祭司犯罪,禍及眾民,他必須獻給耶和華一頭毫無殘疾的公牛犢作贖罪祭。
- 利未記 4:4 - 他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
- 利未記 4:5 - 他要取一些公牛的血帶進會幕裡,
- 利未記 4:6 - 在耶和華面前用手指蘸血向聖所的幔子彈灑七次,
- 利未記 4:7 - 也要把一些公牛的血抹在耶和華面前的香壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在會幕門口的燔祭壇腳。
- 利未記 4:8 - 他要取出作贖罪祭的公牛犢的所有脂肪,即包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、
- 利未記 4:9 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉,
- 利未記 4:10 - 正如取出平安祭牲的脂肪一樣。他要將這一切放在燔祭壇上焚燒。
- 利未記 4:11 - 至於公牛剩下的部分,即皮、所有的肉、頭、腿、內臟和糞便,他要帶到營外潔淨之處,就是倒壇灰的地方,放在柴上焚燒。
- 利未記 4:13 - 「以色列全體會眾若無意中觸犯耶和華的任何誡命,即使沒有意識到,也是犯罪。
- 利未記 4:14 - 他們察覺自己犯罪後,必須獻上一頭公牛犢作贖罪祭。要將公牛犢帶到會幕前,
- 利未記 4:15 - 會眾的長老要把手放在公牛的頭上,在耶和華面前宰牛。
- 利未記 4:16 - 大祭司要帶一些牛血進入會幕,
- 利未記 4:17 - 在耶和華面前用手指蘸血向幔子彈灑七次,
- 利未記 4:18 - 也要把一些血抹在耶和華面前的香壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在會幕門前的燔祭壇腳。
- 利未記 4:19 - 他要取出公牛犢的所有脂肪,放在祭壇上焚燒,
- 利未記 4:20 - 正如取出贖罪祭牲的脂肪一樣。這樣,祭司為全體會眾贖了罪,他們就會得到赦免。
- 利未記 4:21 - 他要把這公牛犢剩下的部分拿到營外焚燒,像焚燒前一頭公牛犢一樣。這是為全體會眾所獻的贖罪祭。
- 利未記 4:22 - 「首領若無意中觸犯他上帝耶和華的任何誡命,也是犯罪。
- 利未記 4:23 - 他察覺自己犯罪後,必須獻上一隻毫無殘疾的公山羊作祭物。
- 利未記 4:24 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰羊。這是他的贖罪祭。
- 利未記 4:25 - 祭司要用手指蘸一些贖罪祭牲的血抹在燔祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在燔祭壇腳。
- 利未記 4:26 - 要像焚燒平安祭牲的脂肪一樣,把羊的所有脂肪都放在壇上焚燒。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 利未記 4:27 - 「平民若無意中觸犯耶和華的任何誡命,也是犯罪。
- 利未記 4:28 - 他察覺自己犯罪後,必須獻上一隻毫無殘疾的母山羊作贖罪祭。
- 利未記 4:29 - 他要把手放在贖罪祭牲的頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
- 利未記 4:30 - 祭司要用手指蘸一些羊血抹在燔祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在燔祭壇腳。
- 利未記 4:31 - 獻祭者要像取出平安祭牲的脂肪一樣,取出母山羊的所有脂肪。祭司要把這一切放在壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香之祭。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 利未記 4:32 - 「他若獻綿羊作贖罪祭,必須獻一隻毫無殘疾的母綿羊。
- 利未記 4:33 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
- 利未記 4:34 - 祭司要用手指蘸一些羊血抹在燔祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在燔祭壇腳。
- 利未記 4:35 - 獻祭者要像取出平安祭牲的脂肪一樣,取出母綿羊的所有脂肪。祭司要把這一切放在壇上,與獻給耶和華的祭物一起焚燒。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 民數記 6:9 - 如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要在第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
- 民數記 6:10 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
- 民數記 6:11 - 祭司要獻一隻作贖罪祭,另一隻作燔祭,為他碰過死屍贖罪。他要在當日使頭聖潔,