Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
  • 新标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 当代译本 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
  • 圣经新译本 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • New International Version - No priest is to drink wine when he enters the inner court.
  • New International Reader's Version - No priest may drink wine when he enters the inner courtyard.
  • English Standard Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • New Living Translation - The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
  • The Message - “No priest is to drink on the job—no wine while in the inside courtyard.
  • Christian Standard Bible - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • New American Standard Bible - Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner courtyard.
  • New King James Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • Amplified Bible - Nor shall any priest drink wine when he enters the inner courtyard.
  • American Standard Version - Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.
  • King James Version - Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
  • New English Translation - No priest may drink wine when he enters the inner court.
  • World English Bible - None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
  • 新標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 當代譯本 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 聖經新譯本 - 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
  • 現代標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 文理和合譯本 - 祭司入內院時、不可飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 祭司入內院、不可飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司將入內院、不可飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - »”Ningún sacerdote deberá beber vino cuando entre en el atrio interior.
  • 현대인의 성경 - 제사장이 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말아야 하며
  • Новый Русский Перевод - Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun prêtre ne boira de vin avant d’entrer dans le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - 祭司はだれでも、内庭に入る前には、ぶどう酒を飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Bevor sie den inneren Tempelvorhof betreten, dürfen sie keinen Wein trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ปุโรหิตคนใดดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปยังลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เมื่อ​เข้า​มา​ใน​ลาน​ตำหนัก
交叉引用
  • 提摩太前書 3:8 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
  • 提多書 1:7 - 監督做上帝的管家、應當無可指責、不任性、不暴躁、不豪飲、不打人、不貪可恥之財,
  • 提多書 1:8 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 路加福音 1:15 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 提摩太前書 5:23 - 再別逕喝水了;為了你的脾胃和你常患的疾病、的緣故、你卻要用點兒酒。
  • 利未記 10:9 - 『你和你兒子跟你一同進會棚時,清酒濃酒都不可喝,免得死亡:這要做你們世世代代永遠的條例;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
  • 新标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 当代译本 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
  • 圣经新译本 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • 和合本(拼音版) - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
  • New International Version - No priest is to drink wine when he enters the inner court.
  • New International Reader's Version - No priest may drink wine when he enters the inner courtyard.
  • English Standard Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • New Living Translation - The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
  • The Message - “No priest is to drink on the job—no wine while in the inside courtyard.
  • Christian Standard Bible - No priest may drink wine before he enters the inner court.
  • New American Standard Bible - Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner courtyard.
  • New King James Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
  • Amplified Bible - Nor shall any priest drink wine when he enters the inner courtyard.
  • American Standard Version - Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.
  • King James Version - Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
  • New English Translation - No priest may drink wine when he enters the inner court.
  • World English Bible - None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
  • 新標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
  • 當代譯本 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
  • 聖經新譯本 - 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
  • 現代標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
  • 文理和合譯本 - 祭司入內院時、不可飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 祭司入內院、不可飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司將入內院、不可飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - »”Ningún sacerdote deberá beber vino cuando entre en el atrio interior.
  • 현대인의 성경 - 제사장이 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말아야 하며
  • Новый Русский Перевод - Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun prêtre ne boira de vin avant d’entrer dans le parvis intérieur.
  • リビングバイブル - 祭司はだれでも、内庭に入る前には、ぶどう酒を飲んではならない。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
  • Hoffnung für alle - Bevor sie den inneren Tempelvorhof betreten, dürfen sie keinen Wein trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào sân trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ปุโรหิตคนใดดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปยังลานชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เมื่อ​เข้า​มา​ใน​ลาน​ตำหนัก
  • 提摩太前書 3:8 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
  • 提多書 1:7 - 監督做上帝的管家、應當無可指責、不任性、不暴躁、不豪飲、不打人、不貪可恥之財,
  • 提多書 1:8 - 卻樂意款待旅客、好良善、克己、正義、虔聖、能節制;
  • 路加福音 1:15 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
  • 提摩太前書 5:23 - 再別逕喝水了;為了你的脾胃和你常患的疾病、的緣故、你卻要用點兒酒。
  • 利未記 10:9 - 『你和你兒子跟你一同進會棚時,清酒濃酒都不可喝,免得死亡:這要做你們世世代代永遠的條例;
圣经
资源
计划
奉献