Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 勿薙首、勿長髮、惟修以翦、
  • 新标点和合本 - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可剃头,也不可留长发,头发一定要修剪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可剃头,也不可留长发,头发一定要修剪。
  • 当代译本 - 他们不可剃光头,也不可留长头发,只可修剪头发。
  • 圣经新译本 - 他们不可剃头,也不可留长头发,只可剪短头发。
  • 现代标点和合本 - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • 和合本(拼音版) - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • New International Version - “ ‘They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
  • New International Reader's Version - “The priests must not shave their heads. They must not let their hair grow long. They must keep it cut short.
  • English Standard Version - They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall surely trim the hair of their heads.
  • New Living Translation - “They must neither shave their heads nor let their hair grow too long. Instead, they must trim it regularly.
  • The Message - “They are to neither shave their heads nor let their hair become unkempt, but must keep their hair trimmed and neat.
  • Christian Standard Bible - “They may not shave their heads or let their hair grow long, but are to carefully trim their hair.
  • New American Standard Bible - Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.
  • New King James Version - “They shall neither shave their heads nor let their hair grow long, but they shall keep their hair well trimmed.
  • Amplified Bible - Also they shall not shave their heads, yet they shall not allow their hair to grow long; they shall only cut short or trim their hair.
  • American Standard Version - Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.
  • King James Version - Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
  • New English Translation - “‘They must not shave their heads nor let their hair grow long; they must only trim their heads.
  • World English Bible - “‘“They shall not shave their heads, or allow their locks to grow long. They shall only cut off the hair of their heads.
  • 新標點和合本 - 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可剃頭,也不可留長髮,頭髮一定要修剪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可剃頭,也不可留長髮,頭髮一定要修剪。
  • 當代譯本 - 他們不可剃光頭,也不可留長頭髮,只可修剪頭髮。
  • 聖經新譯本 - 他們不可剃頭,也不可留長頭髮,只可剪短頭髮。
  • 呂振中譯本 - 他們不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪頭 髮 。
  • 現代標點和合本 - 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
  • 文理和合譯本 - 勿薙首、勿長髮、惟修以剪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿薙首、勿長髮、惟修以翦、
  • Nueva Versión Internacional - »”No se raparán la cabeza, pero tampoco se dejarán largo el cabello, sino que se lo recortarán prolijamente.
  • 현대인의 성경 - “그들은 머리를 밀거나 길게 기르지 말고 적당하게 깎아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не распускают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se raseront pas la tête et ne se laisseront pas non plus pousser librement les cheveux, mais ils les couperont soigneusement.
  • リビングバイブル - 祭司は髪を長く伸ばしすぎても、そり落としてもいけない。適度に刈らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen sich weder den Kopf kahl scheren noch die Haare lang wachsen lassen. Ihre Haare sollen kurz geschnitten sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không được cạo trọc đầu hay để tóc quá dài. Thay vào đó, họ phải cắt tỉa tóc cho vừa phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ปุโรหิตโกนผมหรือปล่อยผมยาว แต่จงตัดผมให้เรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​โกน​ศีรษะ​หรือ​ปล่อย​ให้​ผม​ยาว แต่​จะ​ต้อง​ขลิบ​ผม​บน​ศีรษะ
交叉引用
  • 利未記 21:5 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
  • 利未記 21:6 - 祭司既獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、
  • 利未記 21:7 - 祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
  • 利未記 21:8 - 祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
  • 利未記 21:9 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 利未記 21:10 - 兄弟中有為祭司長者、既沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、
  • 利未記 21:11 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 利未記 21:12 - 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。
  • 利未記 21:13 - 祭司長必娶處女。
  • 利未記 21:14 - 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、
  • 利未記 21:15 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 利未記 21:16 - 又曰、
  • 利未記 21:17 - 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
  • 利未記 21:18 - 凡體不備者、勿近我前、如瞽、跛、鼼、四肢不均、
  • 利未記 21:19 - 或手足傷毀、
  • 利未記 21:20 - 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、
  • 利未記 21:21 - 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。
  • 利未記 21:22 - 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 21:23 - 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。
  • 利未記 21:24 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
  • 申命記 14:1 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • 哥林多前書 11:14 - 男子長髮為辱、
  • 民數記 6:5 - 暨發願而離世故、彼必成聖、當留其髮、薙髮之刀勿加於首、迨奉我之日既盈、薙之可也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 勿薙首、勿長髮、惟修以翦、
  • 新标点和合本 - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可剃头,也不可留长发,头发一定要修剪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可剃头,也不可留长发,头发一定要修剪。
  • 当代译本 - 他们不可剃光头,也不可留长头发,只可修剪头发。
  • 圣经新译本 - 他们不可剃头,也不可留长头发,只可剪短头发。
  • 现代标点和合本 - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • 和合本(拼音版) - 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
  • New International Version - “ ‘They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
  • New International Reader's Version - “The priests must not shave their heads. They must not let their hair grow long. They must keep it cut short.
  • English Standard Version - They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall surely trim the hair of their heads.
  • New Living Translation - “They must neither shave their heads nor let their hair grow too long. Instead, they must trim it regularly.
  • The Message - “They are to neither shave their heads nor let their hair become unkempt, but must keep their hair trimmed and neat.
  • Christian Standard Bible - “They may not shave their heads or let their hair grow long, but are to carefully trim their hair.
  • New American Standard Bible - Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.
  • New King James Version - “They shall neither shave their heads nor let their hair grow long, but they shall keep their hair well trimmed.
  • Amplified Bible - Also they shall not shave their heads, yet they shall not allow their hair to grow long; they shall only cut short or trim their hair.
  • American Standard Version - Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.
  • King James Version - Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
  • New English Translation - “‘They must not shave their heads nor let their hair grow long; they must only trim their heads.
  • World English Bible - “‘“They shall not shave their heads, or allow their locks to grow long. They shall only cut off the hair of their heads.
  • 新標點和合本 - 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可剃頭,也不可留長髮,頭髮一定要修剪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可剃頭,也不可留長髮,頭髮一定要修剪。
  • 當代譯本 - 他們不可剃光頭,也不可留長頭髮,只可修剪頭髮。
  • 聖經新譯本 - 他們不可剃頭,也不可留長頭髮,只可剪短頭髮。
  • 呂振中譯本 - 他們不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪頭 髮 。
  • 現代標點和合本 - 不可剃頭,也不可容髮綹長長,只可剪髮。
  • 文理和合譯本 - 勿薙首、勿長髮、惟修以剪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿薙首、勿長髮、惟修以翦、
  • Nueva Versión Internacional - »”No se raparán la cabeza, pero tampoco se dejarán largo el cabello, sino que se lo recortarán prolijamente.
  • 현대인의 성경 - “그들은 머리를 밀거나 길게 기르지 말고 적당하게 깎아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не распускают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они не бреют голову, но и длинные волосы пусть не отращивают: пусть стригутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se raseront pas la tête et ne se laisseront pas non plus pousser librement les cheveux, mais ils les couperont soigneusement.
  • リビングバイブル - 祭司は髪を長く伸ばしすぎても、そり落としてもいけない。適度に刈らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen sich weder den Kopf kahl scheren noch die Haare lang wachsen lassen. Ihre Haare sollen kurz geschnitten sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không được cạo trọc đầu hay để tóc quá dài. Thay vào đó, họ phải cắt tỉa tóc cho vừa phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ปุโรหิตโกนผมหรือปล่อยผมยาว แต่จงตัดผมให้เรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​โกน​ศีรษะ​หรือ​ปล่อย​ให้​ผม​ยาว แต่​จะ​ต้อง​ขลิบ​ผม​บน​ศีรษะ
  • 利未記 21:5 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
  • 利未記 21:6 - 祭司既獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、
  • 利未記 21:7 - 祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
  • 利未記 21:8 - 祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
  • 利未記 21:9 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 利未記 21:10 - 兄弟中有為祭司長者、既沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、
  • 利未記 21:11 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 利未記 21:12 - 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。
  • 利未記 21:13 - 祭司長必娶處女。
  • 利未記 21:14 - 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、
  • 利未記 21:15 - 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。○
  • 利未記 21:16 - 又曰、
  • 利未記 21:17 - 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
  • 利未記 21:18 - 凡體不備者、勿近我前、如瞽、跛、鼼、四肢不均、
  • 利未記 21:19 - 或手足傷毀、
  • 利未記 21:20 - 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、
  • 利未記 21:21 - 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。
  • 利未記 21:22 - 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 21:23 - 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。
  • 利未記 21:24 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
  • 申命記 14:1 - 爾皆係爾上帝耶和華之子、毋為死者薙髮割肉、
  • 哥林多前書 11:14 - 男子長髮為辱、
  • 民數記 6:5 - 暨發願而離世故、彼必成聖、當留其髮、薙髮之刀勿加於首、迨奉我之日既盈、薙之可也。
圣经
资源
计划
奉献