逐节对照
- New English Translation - Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
- 新标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
- 当代译本 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
- 圣经新译本 - 他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
- 现代标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- 和合本(拼音版) - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- New International Version - They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
- New International Reader's Version - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
- English Standard Version - They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
- New Living Translation - They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
- Christian Standard Bible - Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
- New American Standard Bible - Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- New King James Version - Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- Amplified Bible - Yet they shall minister in My sanctuary, having oversight [as guards] at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- American Standard Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
- King James Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
- World English Bible - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- 新標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
- 當代譯本 - 然而,他們仍可以在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
- 聖經新譯本 - 他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
- 呂振中譯本 - 他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和 別的 祭牲,站在人民面前伺候他們。
- 現代標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職,必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
- 文理和合譯本 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
- 文理委辦譯本 - 彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在我之聖所供 賤 役、守殿之門、在殿中供 賤 役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
- Nueva Versión Internacional - Podrán servir en mi santuario como custodios de las puertas, y en algunos otros menesteres del templo. Ellos serán los que maten los animales para el holocausto y para el sacrificio que presenta el pueblo, y deberán estar dispuestos a servir al pueblo.
- 현대인의 성경 - 그들은 성전 문을 맡아 지키고 성전 일을 함으로 성전에서 나를 섬기고 또 백성을 위해 번제와 희생의 제물을 잡아 백성 앞에서 그들을 섬길 수는 있다.
- Новый Русский Перевод - Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
- リビングバイブル - 彼らは神殿警備と門衛の務めに当たり、焼き尽くすいけにえの動物を殺し、民に仕えるべきだった。
- Nova Versão Internacional - Poderão servir no meu santuário como encarregados das portas do templo e também farão o serviço nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e apresentar-se diante do povo e servi-lo.
- Hoffnung für alle - In Zukunft dürfen sie in meinem Tempel nicht mehr jeden Dienst verrichten. Sie sollen die Eingänge bewachen und die Tiere schlachten, die das Volk mir als Brand- und Schlachtopfer darbringen will. Auf diese Weise sollen sie dem ganzen Volk dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ sẽ được phép canh giữ Đền Thờ, gác cổng, và làm thịt các sinh tế thiêu cũng như các sinh tế khác, và phục vụ dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอาจจะทำงานรับใช้ในสถานนมัสการของเรา ดูแลประตูพระวิหารและปฏิบัติงานที่นั่น เขาอาจฆ่าสัตว์ เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาต่างๆ ให้ประชาชน และยืนอยู่ต่อหน้าประชาชนและรับใช้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะรับใช้ในที่พำนักของเรา ดูแลที่ประตูตำหนักและรับใช้ในตำหนัก พวกเขาจะฆ่าสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายและถวายเครื่องสักการะให้ประชาชน และจะยืนต่อหน้าประชาชนเป็นการรับใช้พวกเขา
交叉引用
- 2 Chronicles 35:10 - Preparations were made, and the priests stood at their posts and the Levites in their divisions as prescribed by the king.
- 2 Chronicles 35:11 - They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
- Numbers 3:5 - The Lord spoke to Moses:
- Numbers 3:6 - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- Numbers 3:7 - They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
- Numbers 3:8 - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
- Numbers 3:9 - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
- Numbers 3:10 - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
- Numbers 3:11 - Then the Lord spoke to Moses:
- Numbers 3:12 - “Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
- Numbers 3:13 - because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord.”
- Numbers 3:14 - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai:
- Numbers 3:15 - “Number the Levites by their clans and their families; every male from a month old and upward you are to number.”
- Numbers 3:16 - So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
- Numbers 3:17 - These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
- Numbers 3:18 - These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- Numbers 3:19 - The sons of Kohath by their families were: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
- Numbers 3:20 - The sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.
- Numbers 3:21 - From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
- Numbers 3:22 - Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 7,500.
- Numbers 3:23 - The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.
- Numbers 3:24 - Now the leader of the clan of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
- Numbers 3:25 - And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
- Numbers 3:26 - the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard that surrounded the tabernacle and the altar, and their ropes, plus all the service connected with these things.
- Numbers 3:27 - From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
- Numbers 3:28 - Counting every male from a month old and upward, there were 8,600. They were responsible for the care of the sanctuary.
- Numbers 3:29 - The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
- Numbers 3:30 - Now the leader of the clan of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
- Numbers 3:31 - Their responsibilities included the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, the curtain, and all their service.
- Numbers 3:32 - Now the head of all the Levitical leaders was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible for the sanctuary.
- Numbers 3:33 - From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
- Numbers 3:34 - Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 6,200.
- Numbers 3:35 - Now the leader of the clan of the families of Merari was Zuriel son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
- Numbers 3:36 - The appointed responsibilities of the Merarites included the frames of the tabernacle, its crossbars, its posts, its sockets, its utensils, plus all the service connected with these things,
- Numbers 3:37 - and the pillars of the courtyard all around, with their sockets, their pegs, and their ropes.
- Numbers 18:6 - I myself have chosen your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the Lord, to perform the duties of the tent of meeting.
- Ezekiel 44:14 - Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
- 2 Chronicles 30:17 - Because many in the assembly had not consecrated themselves, the Levites slaughtered the Passover lambs of all who were ceremonially unclean and could not consecrate their sacrifice to the Lord.
- Ezekiel 40:45 - He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
- 1 Chronicles 26:1 - The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah, son of Kore, one of the sons of Asaph.
- 1 Chronicles 26:2 - Meshelemiah’s sons: The firstborn Zechariah, the second Jediael, the third Zebadiah, the fourth Jathniel,
- 1 Chronicles 26:3 - the fifth Elam, the sixth Jehohanan, and the seventh Elihoenai.
- 1 Chronicles 26:4 - Obed-Edom’s sons: The firstborn Shemaiah, the second Jehozabad, the third Joah, the fourth Sakar, the fifth Nethanel,
- 1 Chronicles 26:5 - the sixth Ammiel, the seventh Issachar, and the eighth Peullethai. (Indeed, God blessed Obed-Edom.)
- 1 Chronicles 26:6 - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
- 1 Chronicles 26:7 - The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. His relatives Elihu and Semakiah were also respected.
- 1 Chronicles 26:8 - All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
- 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah had sons and relatives who were respected – eighteen in all.
- 1 Chronicles 26:10 - Hosah, one of the descendants of Merari, had sons: The firstborn Shimri (he was not actually the firstborn, but his father gave him that status),
- 1 Chronicles 26:11 - the second Hilkiah, the third Tebaliah, and the fourth Zechariah. All of Hosah’s sons and relatives numbered thirteen.
- 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple.
- 1 Chronicles 26:13 - They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.
- 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate went to Shelemiah. They then cast lots for his son Zechariah, a wise adviser, and the lot for the north gate went to him.
- 1 Chronicles 26:15 - Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
- 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate, along with the Shalleketh gate on the upper road. One guard was adjacent to another.
- 1 Chronicles 26:17 - Each day there were six Levites posted on the east, four on the north, and four on the south. At the storehouses they were posted in pairs.
- 1 Chronicles 26:18 - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
- 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.
- 2 Chronicles 29:34 - But there were not enough priests to skin all the animals, so their brothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests could consecrate themselves. (The Levites had been more conscientious about consecrating themselves than the priests.)
- Numbers 16:9 - Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?