逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 사람이 나를 데리고 동쪽으로 향한 성소의 바깥 문으로 나오자 그 문이 닫혔다.
- 新标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 当代译本 - 那人又把我带到圣所外院的东门,门关闭着。
- 圣经新译本 - 他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
- 现代标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本(拼音版) - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- New International Version - Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
- New International Reader's Version - Then the man brought me back to the outer gate of the temple. It was the one that faced east. It was shut.
- English Standard Version - Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
- New Living Translation - Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed.
- The Message - Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
- Christian Standard Bible - The man then brought me back toward the sanctuary’s outer gate that faced east, and it was closed.
- New American Standard Bible - Then He brought me back by way of the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
- New King James Version - Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.
- Amplified Bible - Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.
- American Standard Version - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
- King James Version - Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
- New English Translation - Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
- World English Bible - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
- 新標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 當代譯本 - 那人又把我帶到聖所外院的東門,門關閉著。
- 聖經新譯本 - 他又領我回到聖所朝東的外門,這門關閉著。
- 呂振中譯本 - 他又帶了我回到聖地朝東的外門;那 門 關閉着。
- 現代標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門,那門關閉了。
- 文理和合譯本 - 其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、
- 文理委辦譯本 - 其人導我至外院之東門、見門已闔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我返至聖所之外 院之 東門、 或作其人遂導我返至外聖所向東之門 其門閉、
- Nueva Versión Internacional - El hombre me hizo regresar por la puerta exterior del templo, la que daba al oriente, pero estaba cerrada.
- Новый Русский Перевод - Затем он привел меня обратно к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me fit revenir du côté de la porte extérieure orientale du sanctuaire. Elle était fermée.
- リビングバイブル - 彼が私を東の門に連れ戻ると、門は閉ざされていました。
- Nova Versão Internacional - Depois o homem me trouxe de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
- Hoffnung für alle - Der Mann, der mich geführt hatte, ging nun mit mir vom inneren Vorhof wieder zurück zum Osttor der äußeren Tempelmauer. Es war verschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người đem tôi trở lại cổng ngoài khu vực Đền Thờ, là cửa hướng về phía đông nhưng cổng đóng chặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายผู้นั้นพาข้าพเจ้ามาที่ประตูชั้นนอก ทางด้านตะวันออกของสถานนมัสการ ประตูนั้นปิดอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านพาข้าพเจ้ากลับไปยังประตูด้านนอกของที่พำนัก ซึ่งหันไปทางทิศตะวันออก ประตูนั้นปิดอยู่
交叉引用
- 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
- 사도행전 21:29 - 그들은 전에 바울이 시내에서 에베소 사람 드로비모와 함께 있는 것을 보았기 때문에 그를 성전에 데리고 들어간 것으로 생각하였다.
- 사도행전 21:30 - 그러자 온 도시가 소란해지더니 사람들이 몰려와서 바울을 붙잡아 성전 밖으로 끌어내었고 성전 문은 곧 닫혔다.
- 역대하 20:5 - 백성들이 성전 새 뜰에 모였을 때 여호사밧왕은 군중 가운데 서서
- 역대하 4:9 - 그런 다음 그는 제사장들을 위한 안뜰과 일반 대중을 위한 바깥뜰을 만들고 이 뜰의 문을 놋으로 입혔다.
- 에스겔 46:1 - “나 여호와가 말한다. 동쪽으로 향한 안뜰의 문은 일하는 6일 동안 닫 아 두었다가 안식일과 매월 초하룻날에만 열어야 한다.
- 역대하 33:5 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
- 에스겔 43:4 - 여호와의 영광의 광채가 동문을 통해 성전으로 들어갔다.
- 에스겔 42:14 - 제사장들이 성소에 들어갔다가 나올 때에는 바깥뜰로 바로 나오지 못하고 그들이 섬길 때 입었던 예복을 그 거룩한 방에 벗어 두고 나와야 한다. 이것은 거룩한 옷이기 때문이다. 그들은 반드시 다른 옷으로 갈아 입은 다음에 백성들이 있는 곳으로 나가야 한다.”
- 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
- 에스겔 40:6 - 그런 다음 그는 동쪽으로 향하고 있는 문으로 갔다. 그가 층계를 올라 문지방을 측량하니 그 길이가 3.2미터였다.
- 에스겔 43:1 - 다음에 그는 나를 동문으로 데리고 갔다.