Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이제 그들은 다른 신을 섬기는 창녀짓을 버리고 생명 없는 왕들의 우상을 제거해야 할 것이다. 그러면 내가 영원히 그들 가운데 살겠다.
  • 新标点和合本 - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。
  • 当代译本 - 现在,他们要从我面前远远地除去他们的不忠贞和先王的碑,我就永远住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • New International Version - Now let them put away from me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will live among them forever.
  • New International Reader's Version - Now let them stop serving other gods. Let them stop making funeral offerings for their kings. If they obey me, I will live among them forever.
  • English Standard Version - Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.
  • New Living Translation - Now let them stop worshiping other gods and honoring the relics of their kings, and I will live among them forever.
  • Christian Standard Bible - Now let them remove their prostitution and the corpses of their kings far from me, and I will dwell among them forever.
  • New American Standard Bible - Now let them remove their prostitution and the corpses of their kings far from Me, and I will dwell among them forever.
  • New King James Version - Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.
  • Amplified Bible - Now let them put far away from Me their [idolatrous] prostitution and the corpses and monuments of their kings, and I will dwell in their midst forever.
  • American Standard Version - Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.
  • King James Version - Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
  • New English Translation - Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever.
  • World English Bible - Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me. Then I will dwell among them forever.
  • 新標點和合本 - 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,他們當從我面前遠離淫行和君王的屍首,我就要住在他們中間,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,他們當從我面前遠離淫行和君王的屍首,我就要住在他們中間,直到永遠。
  • 當代譯本 - 現在,他們要從我面前遠遠地除去他們的不忠貞和先王的碑,我就永遠住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 現在他們要從我面前除去淫亂和他們諸王的石碑,我就住在他們中間,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 如今呢、他們應當從我面前遠除掉邪淫,和他們君王的屍身,那麼我就住在他們中間到永遠了。
  • 現代標點和合本 - 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 今當去其邪淫、遠徙王尸、我則永居其中、○
  • 文理委辦譯本 - 今當遠棄淫行、不葬王尸於殿側、我則恆居其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼當除其淫行、遠其王屍於我前、我則永居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Que alejen ahora de mí sus infidelidades y sus tumbas reales, y yo habitaré en medio de ellos para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais, ils éloigneront de moi leurs prostitutions ainsi que les cadavres de leurs rois, et j’habiterai pour toujours au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - さあ今、その偶像や王たちの墓を取り除け。そうすれば、わたしは永遠に彼らの間に住もう。
  • Nova Versão Internacional - Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt werden sie ein für alle Mal ihre Hurerei mit den Götzen aufgeben und die Leichen ihrer Könige von meinem Tempel fernhalten. Dann will ich für immer unter ihnen wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hãy để họ ngừng thờ các thần khác và thờ các di vật của vua chúa họ, rồi Ta sẽ ngự giữa họ đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ให้เขากำจัดการนอกใจและรูปเคารพอันไร้ชีวิตของเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาไปจากเรา แล้วเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ จง​ให้​พวก​เขา​เลิก​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​และ​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​บรรดา​กษัตริย์ และ​เรา​จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 호세아 2:2 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
  • 골로새서 3:5 - 그러므로 여러분은 땅에 있는 육체의 욕망을 죽이십시오. 음란과 더러운 짓과 정욕과 악한 욕망과 지나친 욕심은 버려야 합니다. 지나친 욕심은 우상 숭배입니다.
  • 골로새서 3:6 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • 골로새서 3:7 - 여러분도 전에 이런 욕망으로 살 때에는 그런 짓을 하였으나
  • 골로새서 3:8 - 이제는 분한 생각과 화내는 것과 악의와 비방과 입에서 나오는 더러운 말을 버리십시오.
  • 골로새서 3:9 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • 에스겔 37:23 - 그들은 우상들과 더러운 물건들과 그들의 죄악으로 더 이상 자신들을 더럽히지 않을 것이다. 내가 그들을 범죄하고 타락한 자리에서 구원하여 정결하게 할 것이며 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
  • 에스겔 18:30 - “나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성들아, 너희가 행한 대로 내가 너희 각 사람을 심판하겠다. 너희는 회개하고 돌이켜 너희 모든 죄에서 떠나라. 그러면 너희가 죄 때문에 멸망하지 않을 것이다.
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 에스겔 37:26 - 내가 그들과 평화의 계약을 맺겠다. 그것이 영원한 계약이 될 것이다. 그리고 내가 그들을 견고하게 하며 번성하게 하고 그들 가운데 내 성소를 영원히 세워 두겠다.
  • 에스겔 37:27 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • 에스겔 37:28 - 내 성소가 영원히 그들 가운데 있게 될 때 모든 나라가 나는 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와임을 알 것이다.’ ”
  • 에스겔 43:7 - “사람의 아들아, 이 곳은 내 보좌가 있는 곳이며 내 발을 두는 곳이다. 내가 여기서 이스라엘 백성과 함께 영원히 살 것이다. 이스라엘 백성과 그 왕들이 다른 신을 섬겨 창녀짓을 하고 산당에 왕들의 우상을 세워 내 거룩한 이름을 더럽히는 일이 다시는 없을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이제 그들은 다른 신을 섬기는 창녀짓을 버리고 생명 없는 왕들의 우상을 제거해야 할 것이다. 그러면 내가 영원히 그들 가운데 살겠다.
  • 新标点和合本 - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。
  • 当代译本 - 现在,他们要从我面前远远地除去他们的不忠贞和先王的碑,我就永远住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
  • New International Version - Now let them put away from me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will live among them forever.
  • New International Reader's Version - Now let them stop serving other gods. Let them stop making funeral offerings for their kings. If they obey me, I will live among them forever.
  • English Standard Version - Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.
  • New Living Translation - Now let them stop worshiping other gods and honoring the relics of their kings, and I will live among them forever.
  • Christian Standard Bible - Now let them remove their prostitution and the corpses of their kings far from me, and I will dwell among them forever.
  • New American Standard Bible - Now let them remove their prostitution and the corpses of their kings far from Me, and I will dwell among them forever.
  • New King James Version - Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.
  • Amplified Bible - Now let them put far away from Me their [idolatrous] prostitution and the corpses and monuments of their kings, and I will dwell in their midst forever.
  • American Standard Version - Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.
  • King James Version - Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
  • New English Translation - Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever.
  • World English Bible - Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me. Then I will dwell among them forever.
  • 新標點和合本 - 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,他們當從我面前遠離淫行和君王的屍首,我就要住在他們中間,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,他們當從我面前遠離淫行和君王的屍首,我就要住在他們中間,直到永遠。
  • 當代譯本 - 現在,他們要從我面前遠遠地除去他們的不忠貞和先王的碑,我就永遠住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 現在他們要從我面前除去淫亂和他們諸王的石碑,我就住在他們中間,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 如今呢、他們應當從我面前遠除掉邪淫,和他們君王的屍身,那麼我就住在他們中間到永遠了。
  • 現代標點和合本 - 現在他們當從我面前遠除邪淫和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 今當去其邪淫、遠徙王尸、我則永居其中、○
  • 文理委辦譯本 - 今當遠棄淫行、不葬王尸於殿側、我則恆居其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼當除其淫行、遠其王屍於我前、我則永居其中、
  • Nueva Versión Internacional - Que alejen ahora de mí sus infidelidades y sus tumbas reales, y yo habitaré en medio de ellos para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais, ils éloigneront de moi leurs prostitutions ainsi que les cadavres de leurs rois, et j’habiterai pour toujours au milieu d’eux.
  • リビングバイブル - さあ今、その偶像や王たちの墓を取り除け。そうすれば、わたしは永遠に彼らの間に住もう。
  • Nova Versão Internacional - Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt werden sie ein für alle Mal ihre Hurerei mit den Götzen aufgeben und die Leichen ihrer Könige von meinem Tempel fernhalten. Dann will ich für immer unter ihnen wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hãy để họ ngừng thờ các thần khác và thờ các di vật của vua chúa họ, rồi Ta sẽ ngự giữa họ đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ให้เขากำจัดการนอกใจและรูปเคารพอันไร้ชีวิตของเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาไปจากเรา แล้วเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ จง​ให้​พวก​เขา​เลิก​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​และ​ด้วย​รูป​เคารพ​ของ​บรรดา​กษัตริย์ และ​เรา​จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​ไป​ตลอด​กาล
  • 호세아 2:2 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
  • 골로새서 3:5 - 그러므로 여러분은 땅에 있는 육체의 욕망을 죽이십시오. 음란과 더러운 짓과 정욕과 악한 욕망과 지나친 욕심은 버려야 합니다. 지나친 욕심은 우상 숭배입니다.
  • 골로새서 3:6 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
  • 골로새서 3:7 - 여러분도 전에 이런 욕망으로 살 때에는 그런 짓을 하였으나
  • 골로새서 3:8 - 이제는 분한 생각과 화내는 것과 악의와 비방과 입에서 나오는 더러운 말을 버리십시오.
  • 골로새서 3:9 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • 에스겔 37:23 - 그들은 우상들과 더러운 물건들과 그들의 죄악으로 더 이상 자신들을 더럽히지 않을 것이다. 내가 그들을 범죄하고 타락한 자리에서 구원하여 정결하게 할 것이며 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
  • 에스겔 18:30 - “나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성들아, 너희가 행한 대로 내가 너희 각 사람을 심판하겠다. 너희는 회개하고 돌이켜 너희 모든 죄에서 떠나라. 그러면 너희가 죄 때문에 멸망하지 않을 것이다.
  • 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
  • 에스겔 37:26 - 내가 그들과 평화의 계약을 맺겠다. 그것이 영원한 계약이 될 것이다. 그리고 내가 그들을 견고하게 하며 번성하게 하고 그들 가운데 내 성소를 영원히 세워 두겠다.
  • 에스겔 37:27 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • 에스겔 37:28 - 내 성소가 영원히 그들 가운데 있게 될 때 모든 나라가 나는 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와임을 알 것이다.’ ”
  • 에스겔 43:7 - “사람의 아들아, 이 곳은 내 보좌가 있는 곳이며 내 발을 두는 곳이다. 내가 여기서 이스라엘 백성과 함께 영원히 살 것이다. 이스라엘 백성과 그 왕들이 다른 신을 섬겨 창녀짓을 하고 산당에 왕들의 우상을 세워 내 거룩한 이름을 더럽히는 일이 다시는 없을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献