逐节对照
- 現代標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
- 新标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
- 当代译本 - 上帝的灵把我举起,带我进入内院,只见耶和华的荣光充满圣殿。
- 圣经新译本 - 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
- 现代标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本(拼音版) - 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
- New International Version - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
- New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up. He brought me into the inner courtyard. The glory of the Lord filled the temple.
- English Standard Version - the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
- New Living Translation - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
- Christian Standard Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
- New American Standard Bible - And the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory of the Lord filled the house.
- New King James Version - The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
- Amplified Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
- American Standard Version - And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
- King James Version - So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
- New English Translation - Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
- World English Bible - The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
- 新標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
- 當代譯本 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
- 聖經新譯本 - 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。
- 呂振中譯本 - 靈便將我舉起,帶進了內院;只見永恆主的榮光充滿着殿。
- 文理和合譯本 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
- 文理委辦譯本 - 我為神所感、導我入內院、見耶和華之煌榮、充盈殿宇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영이 나를 들어올려 안뜰로 데리고 가기에 내가 보니 성전에 여호와의 영광이 가득하였다.
- Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
- Восточный перевод - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
- リビングバイブル - それから、私は御霊によって引き上げられ、内庭に連れて行かれました。神殿は主の栄光に包まれていました。
- Nova Versão Internacional - Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
- Hoffnung für alle - Dann hob der Geist Gottes mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof. Von dort konnte ich zusehen, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Thần Chúa nâng bổng tôi lên và đem tôi vào sân trong, và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น นำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณพาข้าพเจ้าขึ้นไป และพาข้าพเจ้าเข้าไปในลานพระตำหนัก ดูเถิด พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏทั่วพระตำหนัก
交叉引用
- 出埃及記 40:34 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
- 歷代志下 5:14 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華! 他的榮光充滿全地!」
- 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室。 我們必因你歡喜快樂, 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 她們愛你是理所當然的!
- 以西結書 40:2 - 在神的異象中,帶我到以色列地,安置在至高的山上,在山上的南邊有彷彿一座城建立。
- 列王紀下 2:16 - 對他說:「僕人們這裡有五十個壯士,求你容他們去尋找你師傅,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。」以利沙說:「你們不必打發人去。」
- 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的珍寶必都運來 ,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說:銀子是我的,金子也是我的。
- 哈該書 2:9 - 這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀,在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 列王紀上 18:12 - 恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我。僕人卻是自幼敬畏耶和華的!
- 以西結書 37:1 - 耶和華的靈 降在我身上,耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中,這平原遍滿骸骨。
- 以西結書 44:4 - 他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
- 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
- 列王紀上 8:11 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
- 以西結書 3:12 - 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」
- 以西結書 3:13 - 我又聽見那活物翅膀相碰與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。
- 以西結書 3:14 - 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性憤激,並且耶和華的靈 在我身上大有能力。
- 使徒行傳 8:39 - 從水裡上來,主的靈把腓利提了去。太監也不再見他了,就歡歡喜喜地走路。
- 以西結書 11:24 - 靈將我舉起,在異象中,藉著神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡。我所見的異象就離我上升去了。
- 以西結書 8:3 - 他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裡有觸動主怒偶像的座位,就是惹動忌邪的。
- 哥林多後書 12:2 - 我認得一個在基督裡的人,他前十四年被提到第三層天上去——或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。
- 哥林多後書 12:3 - 我認得這人——或在身內、或在身外,我都不知道,只有神知道——
- 哥林多後書 12:4 - 他被提到樂園裡,聽見隱祕的言語,是人不可說的。