Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen die Tiere mit Salz bestreuen und sie dann mir, dem Herrn, als Brandopfer darbringen.
  • 新标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
  • 当代译本 - 祭司要把盐撒在祭牲上,作为燔祭献在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献于耶和华为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
  • New International Version - You are to offer them before the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Offer them to me. The priests must sprinkle salt on them. Then they must sacrifice them as a burnt offering to me.
  • English Standard Version - You shall present them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • New Living Translation - You are to present them to the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - You are to present them before the Lord; the priests will throw salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall offer them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • New King James Version - When you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
  • New English Translation - You will present them before the Lord, and the priests will scatter salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • World English Bible - You shall bring them near to Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前把牠們獻上,祭司們要把鹽撒在牠們身上,作燔祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你獻在永恆主面前,祭司們要撒鹽在那上頭,做燔祭獻上給永恆主。
  • 現代標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻於耶和華為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉至主前、祭司撒之以鹽、 撒之以鹽原文作投鹽於其上 獻於主為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - en presencia del Señor, y los sacerdotes los rociarán con sal y los ofrecerán como holocausto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와 앞에 바치고 제사장이 그 위에 소금을 쳐서 나 여호와에게 번제로 드리게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.
  • Восточный перевод - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les présenteras devant l’Eternel ; les prêtres jetteront du sel sur eux et les offriront en holocaustes à l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしの前にこの二頭を差し出すのだ。祭司がその上に塩をまき、焼き尽くすいけにえとしてささげる。
  • Nova Versão Internacional - Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng chúng lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, và các thầy tế lễ sẽ rảy muối trên chúng và dâng chúng như một tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงถวายสัตว์ทั้งสองต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และปุโรหิตจะเหยาะเกลือบนวัวและแกะผู้ถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​เหล่า​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บรรดา​ปุโรหิต​จะ​โรย​เกลือ​บน​สัตว์ และ​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Matthäus 5:13 - »Ihr seid für die Welt wie Salz. Wenn das Salz aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Es ist nutzlos geworden, man schüttet es weg, und die Leute treten darauf herum.
  • 2. Chronik 13:5 - Habt ihr vergessen, dass der Herr, der Gott Israels, mit David einen ewigen Bund geschlossen hat? Er hat ihm und seinen Nachkommen für alle Zeiten die Herrschaft über Israel gegeben.
  • 4. Mose 18:19 - Alle diese Anteile an den Opfertieren gebe ich euch und euren Angehörigen, Männern, Frauen und Kindern. So soll es für alle Zeiten bleiben. Darauf gebe ich euch mein Wort, und ich werde es niemals brechen! «
  • Kolosser 4:6 - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Markus 9:49 - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Markus 9:50 - Salz ist gut und notwendig, solange es wirkt. Wenn es aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Deshalb achtet darauf, dass man an euch die Wirkung des Salzes sieht, und haltet Frieden untereinander.«
  • 3. Mose 2:13 - Jedes Speiseopfer und auch alle anderen Opfergaben müssen mit Salz gewürzt sein! Niemals darf das Salz fehlen, denn es ist ein Zeichen für meinen bleibenden Bund mit euch!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Priester sollen die Tiere mit Salz bestreuen und sie dann mir, dem Herrn, als Brandopfer darbringen.
  • 新标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。
  • 当代译本 - 祭司要把盐撒在祭牲上,作为燔祭献在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献于耶和华为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
  • New International Version - You are to offer them before the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - Offer them to me. The priests must sprinkle salt on them. Then they must sacrifice them as a burnt offering to me.
  • English Standard Version - You shall present them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • New Living Translation - You are to present them to the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - You are to present them before the Lord; the priests will throw salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall offer them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • New King James Version - When you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt offer them before the Lord, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the Lord.
  • New English Translation - You will present them before the Lord, and the priests will scatter salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • World English Bible - You shall bring them near to Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奉到耶和華面前。祭司要撒鹽在其上,獻給耶和華為燔祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前把牠們獻上,祭司們要把鹽撒在牠們身上,作燔祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你獻在永恆主面前,祭司們要撒鹽在那上頭,做燔祭獻上給永恆主。
  • 現代標點和合本 - 奉到耶和華前。祭司要撒鹽在其上,獻於耶和華為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 奉至耶和華前、祭司灑以鹽、獻為燔祭於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉至主前、祭司撒之以鹽、 撒之以鹽原文作投鹽於其上 獻於主為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - en presencia del Señor, y los sacerdotes los rociarán con sal y los ofrecerán como holocausto al Señor.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와 앞에 바치고 제사장이 그 위에 소금을 쳐서 나 여호와에게 번제로 드리게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.
  • Восточный перевод - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les présenteras devant l’Eternel ; les prêtres jetteront du sel sur eux et les offriront en holocaustes à l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしの前にこの二頭を差し出すのだ。祭司がその上に塩をまき、焼き尽くすいけにえとしてささげる。
  • Nova Versão Internacional - Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng chúng lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, và các thầy tế lễ sẽ rảy muối trên chúng và dâng chúng như một tế lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงถวายสัตว์ทั้งสองต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และปุโรหิตจะเหยาะเกลือบนวัวและแกะผู้ถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​เหล่า​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บรรดา​ปุโรหิต​จะ​โรย​เกลือ​บน​สัตว์ และ​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Matthäus 5:13 - »Ihr seid für die Welt wie Salz. Wenn das Salz aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Es ist nutzlos geworden, man schüttet es weg, und die Leute treten darauf herum.
  • 2. Chronik 13:5 - Habt ihr vergessen, dass der Herr, der Gott Israels, mit David einen ewigen Bund geschlossen hat? Er hat ihm und seinen Nachkommen für alle Zeiten die Herrschaft über Israel gegeben.
  • 4. Mose 18:19 - Alle diese Anteile an den Opfertieren gebe ich euch und euren Angehörigen, Männern, Frauen und Kindern. So soll es für alle Zeiten bleiben. Darauf gebe ich euch mein Wort, und ich werde es niemals brechen! «
  • Kolosser 4:6 - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Markus 9:49 - Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Es gehört zum Leben so wie das Salz zum Opfer.
  • Markus 9:50 - Salz ist gut und notwendig, solange es wirkt. Wenn es aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Deshalb achtet darauf, dass man an euch die Wirkung des Salzes sieht, und haltet Frieden untereinander.«
  • 3. Mose 2:13 - Jedes Speiseopfer und auch alle anderen Opfergaben müssen mit Salz gewürzt sein! Niemals darf das Salz fehlen, denn es ist ein Zeichen für meinen bleibenden Bund mit euch!
圣经
资源
计划
奉献