Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • 新标点和合本 - 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 当代译本 - 只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。
  • 圣经新译本 - 看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
  • 现代标点和合本 - 以色列神的荣光从东而来,他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
  • 和合本(拼音版) - 以色列上帝的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
  • New International Version - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
  • New International Reader's Version - There I saw the glory of the God of Israel. He was coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters. His glory made the land shine brightly.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
  • New American Standard Bible - and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel was coming from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters, and the earth shone with His glory.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
  • New English Translation - I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
  • 新標點和合本 - 以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,以色列上帝的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,以色列 神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 當代譯本 - 只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 聖經新譯本 - 看哪!以色列 神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
  • 呂振中譯本 - 看哪, 以色列 之上帝的榮光從東路而來;他的聲音如同多水之聲音;大地因他的榮耀而發光。
  • 現代標點和合本 - 以色列神的榮光從東而來,他的聲音如同多水的聲音,地就因他的榮耀發光。
  • 文理和合譯本 - 見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 文理委辦譯本 - 以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • Nueva Versión Internacional - y vi que la gloria del Dios de Israel venía del oriente, en medio de un ruido ensordecedor, semejante al de un río caudaloso; y la tierra se llenó de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채가 동쪽에서부터 비쳐오고 있었다. 그러자 폭포 소리 같은 하나님의 음성이 들리며 땅이 그 영광의 광채로 빛났다.
  • Новый Русский Перевод - и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод - и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и я увидел славу Бога Исроила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire .
  • リビングバイブル - すると突然、イスラエルの神の栄光が東の方に現れました。その近づく音は激流のとどろきのようで、その全光景が栄光に輝いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi a glória do Deus de Israel, que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra refulgia com a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit. Er kam von Osten her nach Jerusalem. Das ganze Land erstrahlte in seinem Glanz, und ich hörte ein Rauschen, ein Brausen wie von gewaltigen Wassermassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vinh quang của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện ở phương đông. Tiếng Chúa nói ầm ầm như thác lũ, và cả mặt đất được vinh quang Ngài chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลมาจากทางตะวันออก พระสุรเสียงของพระองค์เหมือนเสียงกระแสน้ำที่เชี่ยวกราก และแผ่นดินก็เจิดจ้าด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Habakkuk 3:3 - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Habakkuk 2:14 - For the earth will be filled with the knowledge of the Lord’s glory, as the water covers the sea.
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • John 12:41 - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven like the sound of cascading waters and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went out to the plain. The Lord’s glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
  • Ezekiel 1:24 - When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
  • Revelation 1:15 - His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace, and his voice like the sound of cascading waters.
  • Ezekiel 1:28 - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stopped at the entrance to the eastern gate of the Lord’s house.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Ezekiel 11:23 - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • Revelation 18:1 - After this I saw another angel with great authority coming down from heaven, and the earth was illuminated by his splendor.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of a huge torrent, and the earth shone with his glory.
  • 新标点和合本 - 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
  • 当代译本 - 只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。
  • 圣经新译本 - 看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
  • 现代标点和合本 - 以色列神的荣光从东而来,他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
  • 和合本(拼音版) - 以色列上帝的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
  • New International Version - and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
  • New International Reader's Version - There I saw the glory of the God of Israel. He was coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters. His glory made the land shine brightly.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
  • New American Standard Bible - and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone from His glory.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel was coming from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters, and the earth shone with His glory.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
  • New English Translation - I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
  • 新標點和合本 - 以色列神的榮光從東而來。他的聲音如同多水的聲音;地就因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,以色列上帝的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,以色列 神的榮光從東而來,他的聲音如同眾水的響聲,地因他的榮耀發光。
  • 當代譯本 - 只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。
  • 聖經新譯本 - 看哪!以色列 神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
  • 呂振中譯本 - 看哪, 以色列 之上帝的榮光從東路而來;他的聲音如同多水之聲音;大地因他的榮耀而發光。
  • 現代標點和合本 - 以色列神的榮光從東而來,他的聲音如同多水的聲音,地就因他的榮耀發光。
  • 文理和合譯本 - 見以色列上帝之榮光、自東而至、聲若眾水漰渤、地因其榮光而焜耀、
  • 文理委辦譯本 - 以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 天主之榮光、自東而至、聲若大水澎湃、地被榮光朗照、
  • Nueva Versión Internacional - y vi que la gloria del Dios de Israel venía del oriente, en medio de un ruido ensordecedor, semejante al de un río caudaloso; y la tierra se llenó de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채가 동쪽에서부터 비쳐오고 있었다. 그러자 폭포 소리 같은 하나님의 음성이 들리며 땅이 그 영광의 광채로 빛났다.
  • Новый Русский Перевод - и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод - и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и я увидел славу Бога Исроила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire .
  • リビングバイブル - すると突然、イスラエルの神の栄光が東の方に現れました。その近づく音は激流のとどろきのようで、その全光景が栄光に輝いていました。
  • Nova Versão Internacional - e vi a glória do Deus de Israel, que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra refulgia com a sua glória.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit. Er kam von Osten her nach Jerusalem. Das ganze Land erstrahlte in seinem Glanz, und ich hörte ein Rauschen, ein Brausen wie von gewaltigen Wassermassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vinh quang của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện ở phương đông. Tiếng Chúa nói ầm ầm như thác lũ, và cả mặt đất được vinh quang Ngài chiếu sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลมาจากทางตะวันออก พระสุรเสียงของพระองค์เหมือนเสียงกระแสน้ำที่เชี่ยวกราก และแผ่นดินก็เจิดจ้าด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​สุรเสียง​ของ​พระ​องค์​ดัง​ประดุจ​กระแส​น้ำ​ไหล​แรง​กล้า และ​แผ่นดิน​โลก​สว่าง​ไสว​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • Habakkuk 3:3 - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Habakkuk 2:14 - For the earth will be filled with the knowledge of the Lord’s glory, as the water covers the sea.
  • Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • Revelation 19:1 - After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • John 12:41 - Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
  • Revelation 14:2 - I heard a sound from heaven like the sound of cascading waters and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
  • Ezekiel 3:23 - So I got up and went out to the plain. The Lord’s glory was present there, like the glory I had seen by the Chebar Canal, and I fell facedown.
  • Ezekiel 1:24 - When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
  • Revelation 1:15 - His feet were like fine bronze as it is fired in a furnace, and his voice like the sound of cascading waters.
  • Ezekiel 1:28 - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stopped at the entrance to the eastern gate of the Lord’s house.
  • Isaiah 6:3 - And one called to another: Holy, holy, holy is the Lord of Armies; his glory fills the whole earth.
  • Ezekiel 11:23 - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
  • Revelation 18:1 - After this I saw another angel with great authority coming down from heaven, and the earth was illuminated by his splendor.
圣经
资源
计划
奉献