逐节对照
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
- 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
- New International Version - “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
- New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel about the temple. Then they will be ashamed of their sins. Let them think carefully about how perfect it is.
- English Standard Version - “As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
- New Living Translation - “Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
- The Message - “Son of man, tell the people of Israel all about the Temple so they’ll be dismayed by their wayward lives. Get them to go over the layout. That will bring them up short. Show them the whole plan of the Temple, its ins and outs, the proportions, the regulations, and the laws. Draw a picture so they can see the design and meaning and live by its design and intent.
- Christian Standard Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
- New American Standard Bible - “As for you, son of man, inform the house of Israel of the temple, so that they will be ashamed of their wrongdoings; and have them measure the plan.
- New King James Version - “Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
- Amplified Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins; and let them measure its plan [in detail].
- American Standard Version - Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
- King James Version - Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
- New English Translation - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
- World English Bible - “You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將這殿和它的形狀跟圖案指示 以色列 家,使他們因自己的罪孽而慚愧 。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
- 文理和合譯本 - 人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
- 文理委辦譯本 - 人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當以此殿示 以色列 族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
- Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, cuéntale al pueblo de Israel acerca del templo, con sus planos y medidas, para que se avergüencen de sus iniquidades.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 이 성전에 대하여 설명해 주고 그 모양을 생각하게 하여 그들의 죄에 대해서 부끄러움을 느끼게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
- Восточный перевод - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, опиши исроильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël pour qu’ils aient honte de leurs péchés, et qu’ils mesurent les plans de cet édifice.
- リビングバイブル - 人の子よ。おまえに見せた神殿の光景を、イスラエル国民に描きなさい。神殿の構造や造りを教えるのだ。そうすれば、彼らも罪を恥じるようになるだろう。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que se envergonhem dos seus pecados. Que eles analisem o modelo
- Hoffnung für alle - Weiter sagte die Stimme zu mir: »Du Mensch, erzähle den Israeliten von diesem Tempel! Wenn sie erkennen, wie gewaltig er ist, werden sie sich schämen für alle Sünden, die sie begangen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy miêu tả cho dân tộc Ít-ra-ên về Đền Thờ Ta đã chỉ cho con, để họ sẽ xấu hổ về tội lỗi mình. Hãy để họ xem sơ đồ của Đền Thờ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวถึงพระวิหารให้ประชาชนอิสราเอลฟัง เพื่อเขาจะละอายใจในบาปของตน ให้เขาพิจารณาแผนผังของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์เอ๋ย จงอธิบายเรื่องตำหนักแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล พวกเขาจะได้ละอายในบาปของตน เพื่อจะได้พิจารณาแผนผังตำหนัก
交叉引用
- 罗马书 6:21 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
- 历代志上 28:11 - 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。
- 历代志上 28:19 - 大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来使我明白的。”
- 出埃及记 25:40 - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
- 以西结书 23:31 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
- 以西结书 23:32 - 主耶和华如此说: “你必喝你姐姐所喝的杯, 那杯又深又广,盛得甚多, 使你被人嗤笑讥刺。
- 以西结书 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
- 以西结书 43:11 - 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
- 以西结书 16:61 - 你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你,凡你所见的,你都要告诉以色列家。”