Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - A wall on the outside ran in front of the chambers, parallel to them, toward the outer court; it was 87½ feet long.
  • 新标点和合本 - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。
  • 当代译本 - 厢房旁边有道外墙与厢房及外院平行,长二十五米。
  • 圣经新译本 - 在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
  • 现代标点和合本 - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • 和合本(拼音版) - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • New International Version - There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
  • New International Reader's Version - The building had an outer wall. It was even with the outer row of rooms and with the outer courtyard. The wall continued east of the outer row for 88 feet.
  • English Standard Version - And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
  • New Living Translation - There was an outer wall that separated the rooms from the outer courtyard; it was 87-1/2 feet long.
  • New American Standard Bible - As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer courtyard facing the chambers, its length was fifty cubits.
  • New King James Version - And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.
  • Amplified Bible - And the outer wall, by the side of the chambers, toward the outer courtyard facing the chambers, was fifty cubits long.
  • American Standard Version - And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
  • King James Version - And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
  • New English Translation - As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, it was 87½ feet long.
  • World English Bible - The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 當代譯本 - 廂房旁邊有道外牆與廂房及外院平行,長二十五米。
  • 聖經新譯本 - 在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
  • 呂振中譯本 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 現代標點和合本 - 聖屋外,東邊有牆,靠著外院,長五十肘。
  • 文理和合譯本 - 室外有牆、與外院諸室相向、長五十肘、
  • 文理委辦譯本 - 廡前有墻、與外院諸室相向、長五丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庫房外有墻、與庫房前之外院相向、長五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Había un muro exterior que corría paralelo y de frente a las habitaciones del atrio exterior, el cual medía veinticinco metros de largo.
  • 현대인의 성경 - 그 건물과 바깥뜰에 평행한 바깥 담이 있었으며 그 담의 길이는 26.3미터였다.
  • Новый Русский Перевод - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.
  • Восточный перевод - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mur extérieur longeant le parvis extérieur parallèlement aux salles avait cinquante coudées de long en face des salles,
  • リビングバイブル - 北側に並んだ階段式の小部屋は外庭に続いており、その全長は五十キュビトでした。神殿の内庭に面した側は百キュビトあったので、その半分の長さです。外側の塀が、短い側の端から長い側へと平行して伸びていました。
  • Nova Versão Internacional - Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
  • Hoffnung für alle - Der Gang an der Nordseite war zur Hälfte durch eine Mauer abgegrenzt, die 25 Meter in den äußeren Vorhof hineinragte. Die restlichen 25 Meter des Ganges verliefen an einer Kammer entlang, die an der Mauer des äußeren Tempelvorhofs lag. Insgesamt war der Gang durch 50 Meter Mauerwerk abgeschirmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một bức tường bên ngoài chạy song song với dãy nhà gần sân ngoài, dài 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผนังด้านนอกที่อยู่ทางด้านหน้าของห้องขนานกับห้องต่างๆ และลานชั้นนอกยาว 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​กำแพง​ที่​อยู่​ด้าน​นอก​ตึก​ซึ่ง​ขนาน​กับ​ห้อง​เหล่า​นี้​ยาว 50 ศอก ซึ่ง​อยู่​นอก​ลาน​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • Ezekiel 42:10 - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • Ezekiel 42:12 - The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A wall on the outside ran in front of the chambers, parallel to them, toward the outer court; it was 87½ feet long.
  • 新标点和合本 - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。
  • 当代译本 - 厢房旁边有道外墙与厢房及外院平行,长二十五米。
  • 圣经新译本 - 在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
  • 现代标点和合本 - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • 和合本(拼音版) - 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
  • New International Version - There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
  • New International Reader's Version - The building had an outer wall. It was even with the outer row of rooms and with the outer courtyard. The wall continued east of the outer row for 88 feet.
  • English Standard Version - And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
  • New Living Translation - There was an outer wall that separated the rooms from the outer courtyard; it was 87-1/2 feet long.
  • New American Standard Bible - As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer courtyard facing the chambers, its length was fifty cubits.
  • New King James Version - And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.
  • Amplified Bible - And the outer wall, by the side of the chambers, toward the outer courtyard facing the chambers, was fifty cubits long.
  • American Standard Version - And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
  • King James Version - And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
  • New English Translation - As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, it was 87½ feet long.
  • World English Bible - The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外面有一道牆,長五十肘,在房間前面,與朝外院的房間平行。
  • 當代譯本 - 廂房旁邊有道外牆與廂房及外院平行,長二十五米。
  • 聖經新譯本 - 在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
  • 呂振中譯本 - 那在外面的隔牆、跟 聖 屋平行、朝着外院、在 聖 屋前面的、其長有五十肘。
  • 現代標點和合本 - 聖屋外,東邊有牆,靠著外院,長五十肘。
  • 文理和合譯本 - 室外有牆、與外院諸室相向、長五十肘、
  • 文理委辦譯本 - 廡前有墻、與外院諸室相向、長五丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庫房外有墻、與庫房前之外院相向、長五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Había un muro exterior que corría paralelo y de frente a las habitaciones del atrio exterior, el cual medía veinticinco metros de largo.
  • 현대인의 성경 - 그 건물과 바깥뜰에 평행한 바깥 담이 있었으며 그 담의 길이는 26.3미터였다.
  • Новый Русский Перевод - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.
  • Восточный перевод - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на двадцать пять метров.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mur extérieur longeant le parvis extérieur parallèlement aux salles avait cinquante coudées de long en face des salles,
  • リビングバイブル - 北側に並んだ階段式の小部屋は外庭に続いており、その全長は五十キュビトでした。神殿の内庭に面した側は百キュビトあったので、その半分の長さです。外側の塀が、短い側の端から長い側へと平行して伸びていました。
  • Nova Versão Internacional - Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
  • Hoffnung für alle - Der Gang an der Nordseite war zur Hälfte durch eine Mauer abgegrenzt, die 25 Meter in den äußeren Vorhof hineinragte. Die restlichen 25 Meter des Ganges verliefen an einer Kammer entlang, die an der Mauer des äußeren Tempelvorhofs lag. Insgesamt war der Gang durch 50 Meter Mauerwerk abgeschirmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một bức tường bên ngoài chạy song song với dãy nhà gần sân ngoài, dài 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผนังด้านนอกที่อยู่ทางด้านหน้าของห้องขนานกับห้องต่างๆ และลานชั้นนอกยาว 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​กำแพง​ที่​อยู่​ด้าน​นอก​ตึก​ซึ่ง​ขนาน​กับ​ห้อง​เหล่า​นี้​ยาว 50 ศอก ซึ่ง​อยู่​นอก​ลาน​พระ​ตำหนัก
  • Ezekiel 42:10 - In the thickness of the wall of the court toward the south, there were chambers facing the temple yard and the western building,
  • Ezekiel 42:12 - The entrance at the beginning of the passageway, the way in front of the corresponding wall as one enters on the east side, was similar to the entrances of the chambers that were on the south side.
圣经
资源
计划
奉献