逐节对照
- Christian Standard Bible - For they were arranged in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground more than the lower and middle stories.
- 新标点和合本 - 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。
- 和合本2010(神版-简体) - 房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。
- 当代译本 - 这建筑物不像外院那样有柱子,所以上层比中层和下层窄。
- 圣经新译本 - 第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
- 现代标点和合本 - 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
- 和合本(拼音版) - 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。
- New International Version - The rooms on the top floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
- New International Reader's Version - The courtyards had pillars. But the rooms on the top floor didn’t. So their floor space was smaller than the space in the rooms on the other floors.
- English Standard Version - For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the courts. Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
- New Living Translation - Since there were three levels and they did not have supporting columns as in the courtyards, each of the upper levels was set back from the level beneath it.
- New American Standard Bible - For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courtyards; for that reason the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.
- New King James Version - For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.
- Amplified Bible - for they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the [outer] courtyards; therefore the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
- American Standard Version - For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
- King James Version - For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
- New English Translation - For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground more than the lower and upper ones.
- World English Bible - For they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts. Therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.
- 新標點和合本 - 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 房間分三層,卻不像外院的屋子用柱子支撐,而是從地面往上,所以一層比一層更窄。
- 當代譯本 - 這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。
- 聖經新譯本 - 第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
- 呂振中譯本 - 聖屋 有三層,卻沒有柱子、不像 外 院 的屋子有 柱子;因此 上層 比下層中層和平地稍微退後。
- 現代標點和合本 - 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上層比中下兩層更窄。
- 文理和合譯本 - 廡有三層、無柱、不與外院相同、故上層之室、較中下維狹、
- 文理委辦譯本 - 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庫房有三層、但無柱、不同諸院有柱、故自下至中、自中至上、較中下漸狹、
- Nueva Versión Internacional - Las habitaciones en el tercer piso no tenían columnas como las habitaciones del atrio, y por eso eran más estrechas que las del piso intermedio y las del piso inferior.
- 현대인의 성경 - 3층으로 된 그 방들은 뜰에 있는 다른 건물들처럼 기둥으로 받쳐져 있지 않았기 때문에 위층의 건평이 중간층과 아래층보다도 적었다.
- Новый Русский Перевод - В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
- Восточный перевод - В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.
- La Bible du Semeur 2015 - Les salles étaient disposées sur trois étages et n’étaient pas soutenues par des colonnes semblables à celles des parvis ; c’est pourquoi les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites que celles du premier étage et du rez-de-chaussée.
- リビングバイブル - この建物は、外庭の建物と違って大梁を用いていないため、上の階へ行くにしたがって狭くなっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e do meio.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tầng ba không có cột chống đỡ như ở sân ngoài, nên các phòng ở tầng ba phải thu hẹp hơn các phòng tầng dưới và tầng hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องต่างๆ บนชั้นสามไม่มีเสาหานเหมือนที่ลาน เนื้อที่พื้นห้องจึงแคบกว่าที่ชั้นล่างและชั้นกลาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากห้องเหล่านี้อยู่ในตึก 3 ชั้นและไม่มีเสาค้ำเหมือนกับลานพระตำหนัก ฉะนั้นห้องที่อยู่ชั้นบนสุดมีขนาดเล็กกว่าสองชั้นที่อยู่ถัดลงมา
交叉引用
- 1 Kings 6:8 - The door for the lowest side chamber was on the right side of the temple. They went up a stairway to the middle chamber, and from the middle to the third.
- Ezekiel 41:6 - The side rooms were arranged one above another in three stories of thirty rooms each. There were ledges on the wall of the temple all around to serve as supports for the side rooms, so that the supports would not be in the temple wall itself.