逐节对照
- 呂振中譯本 - 對着內院那二十 肘寬的隔開地 的、又對着外院的鋪石地的、有樓廊對着樓廊,一共三層。
- 新标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
- 和合本2010(神版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
- 当代译本 - 内院十米宽的空地对面和外院的铺石地对面有三层走廊,彼此相对。
- 圣经新译本 - 这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
- 现代标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
- 和合本(拼音版) - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
- New International Version - Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
- New International Reader's Version - One row of rooms was next to the inner courtyard. The other row was across from the sidewalk of the outer courtyard. Each room was 35 feet long. Walkways in front of each row faced each other on all three floors.
- English Standard Version - Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
- New Living Translation - One block of rooms overlooked the 35-foot width of the inner courtyard. Another block of rooms looked out onto the pavement of the outer courtyard. The two blocks were built three levels high and stood across from each other.
- Christian Standard Bible - Opposite the 35 foot space belonging to the inner court and opposite the paved surface belonging to the outer court, the structure rose gallery by gallery in three tiers.
- New American Standard Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the stone pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery corresponding to gallery in three stories.
- New King James Version - Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
- Amplified Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery (balcony) corresponding to gallery in three stories.
- American Standard Version - Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
- King James Version - Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
- New English Translation - Opposite the 35 feet that belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, gallery faced gallery in the three stories.
- World English Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
- 新標點和合本 - 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
- 當代譯本 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
- 聖經新譯本 - 這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
- 現代標點和合本 - 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。
- 文理和合譯本 - 與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
- 文理委辦譯本 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與內院二十尺 之地 相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、 庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
- Nueva Versión Internacional - Frente a los diez metros del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había en los tres pisos unas galerías, las cuales quedaban unas frente a las otras.
- 현대인의 성경 - 그 건물에는 두 줄의 방들이 있었는데 한 줄은 성소 뜰을 향하였고 또 다른 한 줄은 바깥뜰의 돌이 깔린 곳을 향하였으며 그 건물은 3층으로 되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
- Восточный перевод - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
- La Bible du Semeur 2015 - En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.
- リビングバイブル - この建物の裏に階段式の小部屋があり、庭の内側の壁になっていました。この階段式の小部屋は三階までありました。その片側から外庭が見渡せ、もう一方の側は長さ二十キュビトの内庭に面していました。
- Nova Versão Internacional - Tanto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
- Hoffnung für alle - Mit seiner Südwand grenzte der Bau an das Gebäude auf der Rückseite des Tempels und den unbebauten Platz davor. Seine Nordseite lag quer zu dem Pflaster, das entlang der Mauer des äußeren Vorhofs verlief. Der Bau hatte drei Stockwerke, die terrassenartig angelegt waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một dãy phòng của sân trong rộng 10,6 mét. Một dãy phòng khác nhìn ra sân ngoài. Hai dãy phòng được xây ba tầng, và đứng ngang mặt nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งในส่วนที่เป็นระยะ 20 ศอก จากลานชั้นในและในส่วนตรงกันข้ามกับทางเดินของลานชั้นนอกมีระเบียงซึ่งหันหน้าเข้าหากันสามชั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึกหลังนี้สูง 3 ชั้น แต่ละชั้นมีห้องหันหน้าเข้าหากันเป็นแถวยาว แต่ละห้องลึก 20 ศอก แถวหนึ่งขนานกับลานพระตำหนัก อีกแถวหนึ่งขนานกับลานพระวิหาร ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับทางเดินที่ปูด้วยหิน
交叉引用
- 歷代志下 7:3 - 那火降下來、而永恆主的榮光 停 在殿上時, 以色列 眾人都觀看着;他們就在鋪石處屈身伏臉於地而敬拜,稱謝永恆主 說 : 『因為永恆主至善, 他堅固的愛永遠長存。』
- 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上如 迦密 山; 你頭上的秀髮帶紫黑色; 君王竟因這髮綹 而被繫住了。
- 以西結書 40:17 - 他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。
- 以西結書 40:18 - 鋪石地是鋪在大門道兒的每一邊,跟大門道兒的長度相配合:這是低一層的鋪石地。
- 雅歌 1:17 - 我們房屋的棟梁是香柏木的; 我們的椽子 是扁柏木的。
- 以西結書 42:5 - 聖 屋上層比較窄些,因為樓廊佔了它的地方、比佔了那建築物的下層中層的多。
- 以西結書 41:10 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
- 以西結書 41:15 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
- 以西結書 41:16 - 都有鑲蓋着 ;在其三層每層門檻相對的地方、都有窗櫺、是內寬外窄、有格子的 :都是沙赫木的: 從 地上到窗櫺,(窗櫺是嵌蓋着的),