Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 건물에는 두 줄의 방들이 있었는데 한 줄은 성소 뜰을 향하였고 또 다른 한 줄은 바깥뜰의 돌이 깔린 곳을 향하였으며 그 건물은 3층으로 되어 있었다.
  • 新标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
  • 当代译本 - 内院十米宽的空地对面和外院的铺石地对面有三层走廊,彼此相对。
  • 圣经新译本 - 这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
  • 现代标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • 和合本(拼音版) - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • New International Version - Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
  • New International Reader's Version - One row of rooms was next to the inner courtyard. The other row was across from the sidewalk of the outer courtyard. Each room was 35 feet long. Walkways in front of each row faced each other on all three floors.
  • English Standard Version - Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
  • New Living Translation - One block of rooms overlooked the 35-foot width of the inner courtyard. Another block of rooms looked out onto the pavement of the outer courtyard. The two blocks were built three levels high and stood across from each other.
  • Christian Standard Bible - Opposite the 35 foot space belonging to the inner court and opposite the paved surface belonging to the outer court, the structure rose gallery by gallery in three tiers.
  • New American Standard Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the stone pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery corresponding to gallery in three stories.
  • New King James Version - Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
  • Amplified Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery (balcony) corresponding to gallery in three stories.
  • American Standard Version - Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
  • King James Version - Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
  • New English Translation - Opposite the 35 feet that belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, gallery faced gallery in the three stories.
  • World English Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
  • 新標點和合本 - 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
  • 當代譯本 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 聖經新譯本 - 這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
  • 呂振中譯本 - 對着內院那二十 肘寬的隔開地 的、又對着外院的鋪石地的、有樓廊對着樓廊,一共三層。
  • 現代標點和合本 - 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。
  • 文理和合譯本 - 與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
  • 文理委辦譯本 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與內院二十尺 之地 相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、 庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
  • Nueva Versión Internacional - Frente a los diez metros del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había en los tres pisos unas galerías, las cuales quedaban unas frente a las otras.
  • Новый Русский Перевод - Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • La Bible du Semeur 2015 - En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.
  • リビングバイブル - この建物の裏に階段式の小部屋があり、庭の内側の壁になっていました。この階段式の小部屋は三階までありました。その片側から外庭が見渡せ、もう一方の側は長さ二十キュビトの内庭に面していました。
  • Nova Versão Internacional - Tanto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
  • Hoffnung für alle - Mit seiner Südwand grenzte der Bau an das Gebäude auf der Rückseite des Tempels und den unbebauten Platz davor. Seine Nordseite lag quer zu dem Pflaster, das entlang der Mauer des äußeren Vorhofs verlief. Der Bau hatte drei Stockwerke, die terrassenartig angelegt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dãy phòng của sân trong rộng 10,6 mét. Một dãy phòng khác nhìn ra sân ngoài. Hai dãy phòng được xây ba tầng, và đứng ngang mặt nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งในส่วนที่เป็นระยะ 20 ศอก จากลานชั้นในและในส่วนตรงกันข้ามกับทางเดินของลานชั้นนอกมีระเบียงซึ่งหันหน้าเข้าหากันสามชั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​หลัง​นี้​สูง 3 ชั้น แต่​ละ​ชั้น​มี​ห้อง​หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน​เป็น​แถว​ยาว แต่​ละ​ห้อง​ลึก 20 ศอก แถว​หนึ่ง​ขนาน​กับ​ลาน​พระ​ตำหนัก อีก​แถว​หนึ่ง​ขนาน​กับ​ลาน​พระ​วิหาร ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ทาง​เดิน​ที่​ปู​ด้วย​หิน
交叉引用
  • 역대하 7:3 - 모든 이스라엘 사람들은 불이 하늘에서 내려오는 것과 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득한 것을 보고 넓적한 돌을 깐 바닥에 엎드려 여호와께 경배하며 감사를 드리고 이렇게 외쳤다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!”
  • 아가 7:5 - 그대의 머리는 갈멜산 같고 머리털은 비단처럼 고와 왕이 그 매력에 사로잡히고 말았소.
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 40:18 - 이것은 문간 좌우측에까지 깔려 있었으며 그 폭은 문간 길이와 같았다. 그리고 이 돌들이 깔린 바깥뜰은 안뜰보다 낮은 위치에 있었다.
  • 아가 1:17 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
  • 에스겔 42:5 - 그 건물 위층에 있는 방들이 아래층의 방들보다 더 좁았다. 이것은 회랑이 아래층과 중간층보다 위층의 자리를 더 많이 차지했기 때문이었다.
  • 에스겔 41:10 - 골방 삼면에는 폭이 10.5미터 되는 뜰이 둘러 있었으며 그 앞에는 제사장들이 사용하는 방들이 있었다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 건물에는 두 줄의 방들이 있었는데 한 줄은 성소 뜰을 향하였고 또 다른 한 줄은 바깥뜰의 돌이 깔린 곳을 향하였으며 그 건물은 3층으로 되어 있었다.
  • 新标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对着内院那二十肘 ,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
  • 当代译本 - 内院十米宽的空地对面和外院的铺石地对面有三层走廊,彼此相对。
  • 圣经新译本 - 这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
  • 现代标点和合本 - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • 和合本(拼音版) - 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • New International Version - Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
  • New International Reader's Version - One row of rooms was next to the inner courtyard. The other row was across from the sidewalk of the outer courtyard. Each room was 35 feet long. Walkways in front of each row faced each other on all three floors.
  • English Standard Version - Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
  • New Living Translation - One block of rooms overlooked the 35-foot width of the inner courtyard. Another block of rooms looked out onto the pavement of the outer courtyard. The two blocks were built three levels high and stood across from each other.
  • Christian Standard Bible - Opposite the 35 foot space belonging to the inner court and opposite the paved surface belonging to the outer court, the structure rose gallery by gallery in three tiers.
  • New American Standard Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the stone pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery corresponding to gallery in three stories.
  • New King James Version - Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
  • Amplified Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner courtyard, and opposite the pavement which belonged to the outer courtyard, was gallery (balcony) corresponding to gallery in three stories.
  • American Standard Version - Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
  • King James Version - Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
  • New English Translation - Opposite the 35 feet that belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, gallery faced gallery in the three stories.
  • World English Bible - Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
  • 新標點和合本 - 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對着內院那二十肘 ,又對着外院的石板地,在第三層樓有樓廊對着樓廊。
  • 當代譯本 - 內院十米寬的空地對面和外院的鋪石地對面有三層走廊,彼此相對。
  • 聖經新譯本 - 這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
  • 呂振中譯本 - 對着內院那二十 肘寬的隔開地 的、又對着外院的鋪石地的、有樓廊對着樓廊,一共三層。
  • 現代標點和合本 - 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。
  • 文理和合譯本 - 與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
  • 文理委辦譯本 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與內院二十尺 之地 相對、亦與外院鋪石處相對、庫房與庫房相連、三層皆然、 庫房與庫房相連三層皆然或作樓廊又樓廊再樓廊三層
  • Nueva Versión Internacional - Frente a los diez metros del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había en los tres pisos unas galerías, las cuales quedaban unas frente a las otras.
  • Новый Русский Перевод - Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив десятиметрового открытого пространства вокруг храма находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.
  • La Bible du Semeur 2015 - En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages.
  • リビングバイブル - この建物の裏に階段式の小部屋があり、庭の内側の壁になっていました。この階段式の小部屋は三階までありました。その片側から外庭が見渡せ、もう一方の側は長さ二十キュビトの内庭に面していました。
  • Nova Versão Internacional - Tanto na seção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na seção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
  • Hoffnung für alle - Mit seiner Südwand grenzte der Bau an das Gebäude auf der Rückseite des Tempels und den unbebauten Platz davor. Seine Nordseite lag quer zu dem Pflaster, das entlang der Mauer des äußeren Vorhofs verlief. Der Bau hatte drei Stockwerke, die terrassenartig angelegt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dãy phòng của sân trong rộng 10,6 mét. Một dãy phòng khác nhìn ra sân ngoài. Hai dãy phòng được xây ba tầng, và đứng ngang mặt nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งในส่วนที่เป็นระยะ 20 ศอก จากลานชั้นในและในส่วนตรงกันข้ามกับทางเดินของลานชั้นนอกมีระเบียงซึ่งหันหน้าเข้าหากันสามชั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​หลัง​นี้​สูง 3 ชั้น แต่​ละ​ชั้น​มี​ห้อง​หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน​เป็น​แถว​ยาว แต่​ละ​ห้อง​ลึก 20 ศอก แถว​หนึ่ง​ขนาน​กับ​ลาน​พระ​ตำหนัก อีก​แถว​หนึ่ง​ขนาน​กับ​ลาน​พระ​วิหาร ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​กับ​ทาง​เดิน​ที่​ปู​ด้วย​หิน
  • 역대하 7:3 - 모든 이스라엘 사람들은 불이 하늘에서 내려오는 것과 여호와의 영광의 광채가 성전에 가득한 것을 보고 넓적한 돌을 깐 바닥에 엎드려 여호와께 경배하며 감사를 드리고 이렇게 외쳤다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!”
  • 아가 7:5 - 그대의 머리는 갈멜산 같고 머리털은 비단처럼 고와 왕이 그 매력에 사로잡히고 말았소.
  • 에스겔 40:17 - 다음으로 그는 나를 데리고 바깥뜰로 들어갔다. 담을 배경으로 30개의 방이 있었고 그 방들 앞에는 넓적한 돌들이 사방 깔려 있었는데
  • 에스겔 40:18 - 이것은 문간 좌우측에까지 깔려 있었으며 그 폭은 문간 길이와 같았다. 그리고 이 돌들이 깔린 바깥뜰은 안뜰보다 낮은 위치에 있었다.
  • 아가 1:17 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
  • 에스겔 42:5 - 그 건물 위층에 있는 방들이 아래층의 방들보다 더 좁았다. 이것은 회랑이 아래층과 중간층보다 위층의 자리를 더 많이 차지했기 때문이었다.
  • 에스겔 41:10 - 골방 삼면에는 폭이 10.5미터 되는 뜰이 둘러 있었으며 그 앞에는 제사장들이 사용하는 방들이 있었다.
  • 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
圣经
资源
计划
奉献